CANI NAGUU CHAAHUIʼ XQUIDXI DIOS
«Cadi gucueeza gastiʼ ni nuu ndaaniʼ Guidxilayú riʼ laatu»
GUCA ni chiguzéʼtenu riʼ lu primavera stiʼ iza 1931. Guizáʼ dxaʼ binni ra entrada stiʼ sala de conciertos Pleyel. Biáʼsipeʼ ra puertaʼ stini nga candeteʼ ca taxi que binni nabé zuchaahuiʼ, nin qué nindaa bidxá auditorio principal stini, purtiʼ biuu chonna mil binni ni zeeda de 23 guidxi roʼ. Peru cadi zeeda ca binni que ti conciertu, sínuque zeeda gucaadiágacaʼ Joseph Rutherford, hermanu ni zaniruʼ lu dxiiñaʼ ni cayuni ca testigu stiʼ Jiobá ca dxi que. Guyuu tu bitiixhi ca libana sicarú stibe lu diidxaʼ francés, alemán ne polaco. Guidubi ndaaniʼ sala que runadiágacabe ridxi nadipaʼ stibe.
Biquiiñeʼ asamblea que para gunda bireeche diidxaʼ Francia. Biʼniʼ invitar hermanu Rutherford guiráʼ cani nuu raqué, peru jma nga biʼniʼ invitarbe ca solteruhuiiniʼ ne ca binnidxaapaʼ huiiniʼ chibiʼcaʼ guidxi Francia ne gácacaʼ colportor (zacá biree lá ca precursor dxiqué). John Cooke, ti hombrehuiiniʼ de Inglaterra nuu raqué, qué riaandaʼ laa caadxi diidxaʼ ni biete lu libana que ni guluu gana laa gaca colportor: «Hombrehuiiniʼ ne dxaapahuiinicaʼ, cadi gucueeza gastiʼ ni nuu ndaaniʼ Guidxilayú riʼ laatu». *
Aparte de John Cooke, ni beeda gaca misioneru, laaca guyuuruʼ stale hermanu ni yebíʼ sti guidxi ra caquiiñeʼ tu gucheeche diidxaʼ (Hechos 16:9, 10). Nabé bidale ca colportor nuu Francia, lu 1930 que nuu 27, peru lu 1931 que maʼ nuu 104, guizáʼ nagueenda modo bidálecabe. Peru, xi gúnicabe pa qué gánnacabe stiidxaʼ ca binni que, ora guirá xpuéltucabe ne ora guni sentírcabe nuucabe stúbicabe yaʼ.
GUCA NAGANA PARA LAACABE GUINÍʼCABE STI DIIDXAʼ
Ca tarjeta de testimonio que nga biquiiñeʼ ca colportor para gunda bicheechecaʼ diidxaʼ. Guidúʼyanu xi guníʼ ti hermanu ni riníʼ alemán ni guca nadxibalú para bicheeche diidxaʼ guidxi París tiempu que: «Biʼniʼ sentirdu ruluíʼ zaree ladxidoʼdo neza ruaadu ora cucheechedu diidxaʼ, peru cadi purtiʼ cadxíbidu binni o purtiʼ qué runi credu napa Jiobá poder, sínuque purtiʼ cadxíbidu guiaandaʼ laadu presentación que, neca nachucu ni: “Voulez-vous lire cette carte, sʼil vous plaît? [Ñee zanda gúʼndaluʼ tarjeta riʼ la?]”. Bicáʼ íquedu gúnidu dxiiñaʼ stidu jneza».
Ora chigucheechecabe diidxaʼ ra edificiu ni napa stale departamentu la? stale biaje riladxi ca conserje laacabe de raqué. Ti dxi bidxaaga chupa colportora de Inglaterra ni huaxiéʼ riníʼ francés ti conserje nabé naduxhuʼ. Gunabadiidxaʼ hombre que laacabe tu cuyúbicabe. Laga caniʼnécabe laabe para guiete xiana stibe, biiyaʼ tobi de ca hermana riʼ nuu ti placahuiiniʼ ra puertaʼ que ra na: «Tournez le bouton [bixhidxi timbre riʼ]». Zácaxa hermana que zaqué láʼ gunaa lidxi ra departamentu que, ngue runi dede cuxidxi ora guníʼ: «Zeedayúbidu na Tournez le bouton». Cumu nabé nayecheʼ ca hermanu que la? gucané ngue laacaʼ stale.
BICHEECHECABE DIIDXAʼ NECA QUÉ GÁPACABE BUELTU NE NUUCABE STÚBICABE
Nabé nagana modo bibani binni Francia lu década stiʼ 1930, ne laaca zaqueca bibani ca colportor ni yendeza raqué. Ti hermana ni riníʼ inglés láʼ Mona Brzoska, rietenalaʼdxiʼ ximodo bibaniné xcompañera raqué: «Huaxiéʼ galán ca lugar ni bidxéladu para guiaanadu, purtiʼ gástipeʼ ni iquiiñeʼ binni, tobi de ca guendanagana ni gúpadu nga nabé nananda ndaaniʼ cuartu que ne qué ridxéladu modo guidxaa ni. Peru jma nananda raca ndaaniʼ cuartu que lu invierno. Ora guirá gueelaʼ la? maʼ guca nisa daʼ ndaaniʼ jarra stidu hielu, napa xidé guindaadu ni ti ganda gázedu». Ñee biree ca hermanu que gana purtiʼ qué gápacaʼ guiráʼ ni caquiiñecaʼ la? Coʼ, qué ñaca diʼ nga. Sicaríʼ guníʼ tobi de laacabe: «Qué gápadu gastiʼ, peru qué ñaadxaʼ laadu ni caquiiñedu», ne laaca zacá nga biʼniʼ sentir guirácabe (Mateo 6:33).
Gupa xidé biziidiʼ ca hermanu nadxibalú riʼ guibánicaʼ stúbicaʼ. Dxi bizulú década stiʼ 1930 que la? gastiʼ nin gadxe gayuaa publicador Francia, ne stale de laacabe reeche ndásecabe guidubi guidxi que. Xi gucané laacabe para cadi guireecabe gana yaʼ. Mona, hermana ni maca bizéʼtenu que cusiene xi biʼniné xcompañera para biʼniʼ huantarcaʼ, laa guníʼ: «Guleedu stale tiempu para guni estudiardu ca publicación stinu. Zaqué maʼ qué ñuni sentirdu pa nuudu stúbidu. Cumu qué raca revisita ne qué rudiʼdu estudiu de Biblia binni tiempu que la? gúpadu tiempu huaxhinni para gucaʼdu ra nuu familia stidu, peru jma rucaʼdu ra nuu xcaadxi precursor. Rábidu laacabe guiráʼ ni ridídidu ne rigúʼsaadu gana laadu» (1 Tesalonicenses 5:11).
Ca colportor nadxibalú beeda Francia riʼ qué ñabayucaʼ neca gudíʼdicaʼ ra nagana. Lu carta ni ruseendacabe Betel rihuinni pabiáʼ nayecheʼ nuucabe, ne zaqué nuucabe neca maʼ gudiʼdiʼ stale iza de guyuucabe Francia. Annie Cregeen, ti hermana ungida ni guzané xheelaʼ guidubi guidxi roʼ que dede 1931 hasta 1935, bicaa ca diidxaʼ riʼ: «Bínidu stale cosa galán ngue runi bibánidu nayecheʼ. Guyuu grupu stidu que tobi si. Casi guníʼ apóstol Pablu: “Casi ñaca naa bidxiibaʼ, ne Apolo bizee, peru Dios bisiniisi ni”. Cásica naa, guiráʼ cani biʼniʼ dxiiñaʼ riʼ raca stale iza, dede yanna riéchedu ora guietenaláʼdxidu modo guca ni na ca diidxaʼ ca» (1 Corintios 3:6).
Modo biʼniʼ huantar ca primé precursor que ne modo bíʼnicaʼ dxiiñaʼ zeeda gácani ti ejemplu galán para cani racalaʼdxiʼ gucheeche diidxaʼ jma ca dxi riʼ. Yanna riʼ nuu biaʼ catorce mil precursor regular guidxi Francia ne stale de laacabe nuucabe lade ca grupu o congregación ni riníʼ sti diidxaʼ. * Zinándacabe ejemplu stiʼ ca primé precursor guyuu raqué ne qué rudiicabe lugar gucueeza gastiʼ ni nuu ndaaniʼ Guidxilayú riʼ laacabe. (Cani naguu chaahuiʼ xquidxi Dios Francia.)
^ párrafo 4 Zadxélaluʼ jma ni caníʼ ximodo bicheechecabe diidxaʼ ra nuu ca binni de Polonia ni beeda Francia lu tema ni láʼ «Bedané Jiobá laatu Francia para guiziiditu ni dxandíʼ», ni biree lu Torre stiʼ ni rapa 15 stiʼ agosto 2015.
^ párrafo 13 Lu iza 2014 que nuu 900 congregación ne grupu ni riníʼ sti diidxaʼ Francia ne sucursal nuu raqué nga ruuyaʼ dxiiñaʼ cayúnicabe; rucheechecabe diidxaʼ lu 70 diidxaʼ.