诗篇 89:1-52

  • 歌颂耶和华的忠贞之爱

    • 上帝跟大卫订立誓约3

    • 大卫的后代会永远屹立4

    • 受上帝任命的人称他为“父亲”26

    • 上帝必定履行跟大卫订立的誓约34-37

    • 人无法脱离坟墓的魔掌48

以西拉以探沉思默想的诗*+ 89  我要永远歌颂耶和华的忠贞之爱,我要世世代代亲口传扬你的信实。   我说过:“你的忠贞之爱永远长存*+你的信实在天上确立。”   你说:“我跟我挑选的人立了约+向我的仆人大卫发了誓+   ‘我要使你的后代*+永远屹立不倒,我要世世代代巩固你的王位+。’”(停顿)   耶和华啊,高天颂扬你的壮举,聚集的圣者*赞美你的信实。   在天上,有谁比得上耶和华+ 上帝的众子+中,有谁及得上耶和华   上帝在圣者的集会中受到尊崇+他比周围的一切更伟大可畏+   天军的统帅耶和华上帝啊,有谁像耶和华*你那样充满力量?+ 你绝对信实可靠+   你管辖汹涌的海洋+平息翻腾的浪涛+ 10  你击溃并杀死了拉哈伯*+用强壮的臂膀驱散你的敌人+ 11  天是你的,地也是你的+大地*和大地的一切,都是你造的+ 12  南北都是你创造的,他泊+黑门+都欢乐地赞美你的圣名。 13  你的臂膀多么强壮+你的手多么有力+你的右手高高举起+ 14  正义和公正是你宝座的根基+忠贞之爱和信实都站在你面前+ 15  向你欢呼赞美的人多么有福!*+ 耶和华啊,他们走在你慈颜的光辉中。 16  他们因你的圣名而终日欢欣,因你的正义而得到显扬。 17  你是他们的荣耀和能力+由于你的嘉许*我们的力量*得到显扬+ 18  因为我们的盾牌来自耶和华我们的君王出于以色列的圣者+ 19  当时你在异象*对你忠贞的仆人说: “我把力量赐给了一个勇士+我在人民当中挑选了一个人,让他得到显扬+ 20  我找到了我的仆人大卫+用我神圣的膏油任命*了他+ 21  我要用手给他支持+用臂膀使他坚强。 22  敌人不能压榨他,不义的人也不能欺压他+ 23  我要在他面前击溃他的敌人+消灭恨他的人+ 24  我以信实和忠贞之爱待他+因为我的圣名,他的力量*会得到显扬。 25  我要让他掌管大海,让他的右手统治河流+ 26  他会呼唤我,说:‘你是我的父亲,是我的上帝,是拯救我的磐石+。’ 27  我要立他做长子*+立他做地上至高的君王+ 28  我对他的忠贞之爱会永远长存+我一定会信守跟他订立的誓约+ 29  我要让他的后代永远屹立不倒,使他的王位如天长存+ 30  如果他的子孙背弃我的法律,不遵守我的法令* 31  违背我的律例,不服从我的诫命, 32  我就要因为他们的叛逆*用杖惩罚他们+因为他们的罪过责打他们。 33  但我一定不会收回对他的忠贞之爱+也不会背弃我的承诺* 34  我不会违背我的誓约+也不会收回亲口说过的话+ 35  我以我的圣洁发誓,一言既出,永不反悔;我不会对大卫说谎+ 36  他的后代会绵延不绝+他的王位会在我面前如日长存+ 37  他的王位会永远确立,就像月亮永远在天上,是信实可靠的见证。”(停顿) 38  可是你向你任命*的人发怒,抛弃了他,弃绝了他+ 39  你厌弃跟你仆人订立的誓约,把他的王冠扔在地上,当作俗物。 40  你拆毁了他的所有石墙*使他的堡垒沦为废墟。 41  所有路过的人都抢掠他,邻国的人都侮辱他+ 42  你让他的敌人得到胜利*+使他所有的仇敌得意洋洋。 43  你还使他的剑被击退,让他在战场上失利。 44  你使他光辉不再,把他的宝座推倒在地。 45  你让他未老先衰,使他蒙羞受辱。(停顿) 46  耶和华啊,你隐藏起来,要到什么时候呢?难道你要永远隐藏起来吗?+ 你的愤怒要像火焰一样不断燃烧吗? 47  求你记住我的一生多么短促!+ 你创造全人类,难道是毫无意义的吗? 48  活着的人哪有不死的呢?+ 难道他能救自己*脱离坟墓的魔掌吗?(停顿) 49  耶和华啊,你以往的忠贞之爱在哪里呢? 你本着信实发誓要向大卫显出的爱,哪里去了?+ 50  耶和华啊,求你不要忘记你仆人受到的嘲讽,不要忘记我怎样忍受*万族的耻笑。 51  耶和华啊,求你不要忘记你敌人的谩骂;不要忘记,你任命*的人无论去哪里,都被他们羞辱。 52  愿耶和华永远受到赞美。阿们,阿们+

脚注

希伯来语原文的词义不详。见词语解释:“沉思默想的诗”。
又译“立定”。
又译“苗裔”。
圣者,又译“圣洁的天使”。
原文是耶和华名字的缩写。
可能指埃及或法老。
又译“丰饶的大地”。
又译“快乐”。
又译“认可”或“悦纳”。
直译“角”。
词语解释:“异象”。
任命,又译“膏立”。
直译“角”。
又译“头生子”。
又译“判决”。
又译“他们不肯服从”。
直译“信实”。
又译“膏立”。
又译“石造的掩蔽处”。
直译“你高举他敌人的右手”。
自己,直译“他的尼发希”。见词语解释:“尼发希;普绪克”。
直译“在怀里承受”。
又译“膏立”。