Độc giả thắc mắc
Độc giả thắc mắc
Khi một chị dịch các bài giảng dựa trên Kinh Thánh sang ngôn ngữ ký hiệu tại các buổi nhóm họp hoặc hội nghị, việc trùm đầu có thích hợp không?
Nói chung, một nữ tín đồ Đấng Christ phải trùm đầu khi đảm nhận trách nhiệm thường được giao cho người chồng hoặc một anh trong hội thánh. Điều này phù hợp với nguyên tắc sứ đồ Phao-lô đã nói là “phàm người đàn-bà cầu-nguyện hoặc giảng đạo mà không trùm đầu lại, thì làm nhục đầu mình” vì “người đàn-ông là đầu người đàn-bà” (1 Cô 11:3-10). Khi một chị trùm đầu cách đơn giản và thích hợp với những tình huống như thế, đó là dấu hiệu vâng phục các sắp đặt thần quyền trong hội thánh đạo Đấng Christ.—1 Ti 2:11, 12. *
Tuy nhiên, nói sao về việc một chị dịch bài giảng của một anh sang ngôn ngữ ký hiệu? Thật ra chị ấy chỉ là người trung gian về ngôn ngữ. Nói cách khác, những điều chị dịch là của anh cho bài giảng chứ không phải của chị. Tuy nhiên, dịch sang ngôn ngữ ký hiệu rất khác với việc dịch sang các ngôn ngữ khác. Đối với ngôn ngữ thông thường, cử tọa có thể tập trung vào diễn giả và vẫn lắng nghe người phiên dịch. Ngoài ra, không giống như dịch sang ngôn ngữ ký hiệu, các chị có nhiệm vụ phiên dịch ngôn ngữ khác thì thường không quá nổi bật. Đôi khi, các chị ấy có thể chọn ngồi để phiên dịch, hoặc đứng hướng về phía diễn giả thay vì hướng về cử tọa. Thế nên trong trường hợp đó, các chị không nhất thiết phải trùm đầu.
Ngoài ra, vì kỹ thuật công nghệ tân tiến được sử dụng khi các bài giảng được dịch
sang ngôn ngữ ký hiệu, vai trò của người phiên dịch dễ được cử tọa chú ý hơn. Hình ảnh người phiên dịch thường được chiếu trên màn hình lớn trong khi cử tọa có thể không thấy anh diễn giả. Vì những điểm kể trên, điều thích hợp là chị thừa nhận vai trò phụ của mình là người phiên dịch qua việc trùm đầu.Những điều chỉnh về việc trùm đầu ảnh hưởng thế nào đến người dịch ngôn ngữ ký hiệu trong những phần của Trường Thánh Chức, các màn trình diễn, những lời bình luận trong Buổi học Kinh Thánh của hội thánh, Buổi họp công tác và Buổi học Tháp Canh? Một chị dịch sang ngôn ngữ ký hiệu trong những tình huống đó cũng phải trùm đầu không? Rõ ràng việc chị trùm đầu trong một số trường hợp là không cần thiết, vì cử tọa có thể hiểu chị không thật sự điều khiển buổi họp. Một số trường hợp ấy là khi chị dịch lời bình luận của cử tọa, bài giảng của các chị hoặc các màn trình diễn. Tuy nhiên, chị nên trùm đầu khi dịch bài giảng của các anh trong các buổi họp này, khi dịch những lời của anh điều khiển Buổi học Tháp Canh, Buổi học Kinh Thánh của hội thánh hoặc khi hướng dẫn trong việc ra dấu phần hát các bài hát. Trong một buổi nhóm họp, một chị có thể phiên dịch cho các anh, chị, em trẻ và trưởng lão. Vì thế, điều thiết thực là chị trùm đầu suốt buổi họp.
[Chú thích]
^ đ. 3 Để biết thêm chi tiết về việc nữ tín đồ Đấng Christ trùm đầu, xin xem trang 209 đến 212 của sách Hãy giữ mình trong tình yêu thương của Đức Chúa Trời.