Чи Свідки Єгови мають свою Біблію?
Досліджуючи Біблію, Свідки Єгови використовують різні переклади. Однак ми особливо цінуємо видане багатьма мовами «Святе Письмо. Переклад нового світу». Чому? У цьому перекладі вживається Боже ім’я, а також він є точним і зрозумілим.
Вживання Божого імені. Деякі видавці Біблії не шанують Особи, котра найбільше на це заслуговує. Наприклад, в одному біблійному перекладі наводяться імена понад 70 людей, які в тій чи іншій мірі сприяли його виданню. А втім, у цій Біблії жодного разу не згадується імені її Автора — Бога Єгови.
Натомість у «Перекладі нового світу» Боже ім’я вживається кілька тисяч разів згідно з текстом оригіналу. До того ж члени перекладацького комітету не хотіли, щоб згадувалися їхні імена.
Точність. Не всі переклади точно передають біблійну звістку. Приміром, в одному перекладі слова з Матвія 7:13 звучать так: «Увіходьте вузькими ворітьми, бо ворота до пекла широкі, а дорога, яка веде до нього, легка». Однак у тексті оригіналу вжито слово «знищення», а не «пекло». Можливо, перекладачі додали слово «пекло», бо вірили, що злі люди будуть вічно мучитися в пекельному вогні. Але такий погляд суперечить Біблії. У «Перекладі нового світу» цей вірш перекладено точно: «Увіходьте вузькими ворітьми, оскільки є широка і простора дорога, яка веде до знищення».
Зрозумілість. Добрий переклад має бути не лише точним, але й зрозумілим. Розгляньмо приклад. У Римлян 12:11 апостол Павло вжив вислів, що буквально означає «до кипіння духу». Оскільки цей вислів не зрозумілий для сучасного читача, у «Перекладі нового світу» він перекладений просто і доступно. У ньому сказано, що християни мають «духом палати».
Окрім того, що «Переклад нового світу» вживає Боже ім’я, а також є точним і зрозумілим, він вирізняється тим, що його примірники розповсюджуються безплатно. Завдяки цьому мільйони людей читають Боже Слово своєю рідною мовою. Біблія доступна навіть тим, хто не може дозволити собі придбати власний примірник.