Ang Awit ni Solomon 6:1-13
6 “Nasaan ang sinta mo,O pinakamagandang babae?
Saan nagpunta ang sinta mo?
Sasamahan ka namin sa paghanap sa kaniya.”
2 “Pumunta ang sinta ko sa hardin niya,Sa mga taniman ng mababangong halaman,Para magpastol sa gitna ng mga hardinAt mamitas ng liryo.*+
3 Ako ay sa sinta ko,At ang sinta ko ay akin.+
Nagpapastol siya sa gitna ng mga liryo.”+
4 “Kasingganda ka ng Tirza,*+ mahal ko,+Kaibig-ibig na gaya ng Jerusalem,+Makapigil-hiningang gaya ng mga hukbong nakapalibot sa mga watawat nila.+
5 Huwag mo akong tingnan,+Dahil nabibihag ako ng mga mata mo.
Ang buhok mo ay gaya ng kawan ng mga kambingNa bumababa sa mga dalisdis ng Gilead.+
6 Ang iyong mga ngipin ay gaya ng kawan ng tupaNa bagong ligo;Lahat ay may kakambal,At walang isa man ang nawawala.
7 Ang mga pisngi* mong natatakpan ng iyong beloAy gaya ng hiniwang granada.*
8 May 60 reyna man,80 pangalawahing asawa,At di-mabilang na mga dalaga,+
9 Iisa lang ang kalapati kong+ walang kapintasan.
Siya ang pinakaespesyal na anak para sa kaniyang ina,
Ang paborito ng* nagsilang sa kaniya.
Nakita siya ng mga dalaga at sinabing maligaya siya;Nakita siya ng mga reyna at pangalawahing asawa, at pinuri nila siya.
10 ‘Sino ang babaeng ito na kaakit-akit* gaya ng bukang-liwayway,Kasingganda ng kabilugan ng buwan,Kasindalisay ng sinag ng araw,At makapigil-hiningang gaya ng mga hukbong nakapalibot sa mga watawat nila?’”+
11 “Pumunta ako sa hardin ng mga puno ng nogales*+Para makita ang mga bagong usbong sa lambak,*Kung sumibol* na ang punong ubas,Kung namulaklak na ang mga puno ng granada.
12 Dahil sa kagustuhan kong iyon,Hindi ko namalayang napunta na akoSa mga karwahe ng aking mabubuting kababayan.”*
13 “Bumalik ka, bumalik ka, O Shulamita!
Bumalik ka, bumalik ka,Para matingnan ka namin!”
“Ano ba ang nakikita ninyo sa Shulamita?”+
“Gaya siya ng sayaw ng Mahanaim!”*
Talababa
^ Isang uri ng bulaklak.
^ O “Kaiga-igayang Lunsod.”
^ O “sentido.”
^ Lit., “Ang isa na dalisay para sa.”
^ Lit., “nakadungaw.”
^ Sa Ingles, nut.
^ O “wadi.”
^ O “namulaklak.”
^ O “aking mga kababayang naglilingkod nang kusang-loob.” O posibleng “aking mga tagapamahala.”
^ O “sayaw ng dalawang grupo ng mga tao.”