Go na content

Go na table of contents

Wan spesrutu heimarki!

Wan spesrutu heimarki!

Wan spesrutu heimarki!

A Bijbel​—Nyun-Grontapuvertaling kon na doro na ini Sranantongo

FREIDA 16 september 2011 ben de wan spesrutu heimarki gi den wan di lobi Gado Wortu, fu di a Bijbel​—Nyun-Grontapuvertaling, ben tyari kon na doro na ini Sranantongo.

Now a Nyun-Grontapuvertaling na wan fu den Bijbel di sma na ini Sranan di lobi Gado kan gebroiki. Ma fu san ede a ben de fanowdu fu meki ete wan Bijbel? Suma meki a Bijbel disi? Fa yu kan sabi taki a Nyun-Grontapuvertaling na wan vertaling di yu kan frutrow?

Fu san ede someni difrenti Bijbelvertaling de?

Na ini den yari di pasa, sma tyari furu nyun vertaling fu Bijbel kon na doro. Son nyun Bijbelvertaling meki so taki sma ben man leisi Gado Wortu fu a fosi leisi na ini son tongo. Ma aladi Bijbelvertaling de kaba na ini son tongo, toku sma e tyari nyun Bijbel kon na doro tu na ini den tongo dati. Fu san ede? A buku So Many Versions?, di Sakae Kubo nanga Walter Specht skrifi, e taki: „Wi no kan taki fu nowan vertaling fu Bijbel dati a o de a lastiwan. Sma di e vertaal Bijbel musu hori na prakseri taki sabiman e tan kon sabi moro fu Bijbel èn taki den tongo di sma e taki e kenki.”

Na ini a yarihondro disi, sma kon frustan den fosi tongo di Bijbel ben skrifi na ini, moro bun. Den tongo dati na Hebrewtongo, Arameisitongo, nanga Grikitongo. Boiti dati, sma feni moro owru Bijbel dokumenti di soifri moro den wan di den sma di ben vertaal Bijbel fosi, ben gebroiki. Dati meki Gado Wortu kan vertaal moro soifri na ini a ten disi leki oiti bifo!

Luku san a buku The Atlantic Monthly, ben taki fu a seri di sma e seri Bijbel: „A tyari di sma e tyari Bijbel kon na doro, na wan bigi bisnis, so bigi taki a e fruwondru sma.” Son leisi sma e suku nomo fu tyari wan Bijbel kon na doro di o seri bun, na presi taki den e broko den ede fu meki wan Bijbel di vertaal soifri. Na ini wan nyun Bijbel di ben kon na doro, den sma di ben vertaal en ben puru son pisi na ini di no ben o hari a prakseri fu den leisiman. Na ini wan tra Bijbel, den kenki wortu na ini di ben kan hati den firi fu den leisiman fu a ten disi. Fu eksempre, fu hari a prakseri fu umasma di wani abi den srefi reti leki mansma, dan den no e taki „Gado”, ma den e taki „Tata-Mama”.

Den tapu pasi gi sma fu kon sabi a nen fu Gado

Kande a moro ogri sani di den gwenti du abi fu du nanga a nen fu Gado, Yehovah. (Son sabiman e vertaal a nen fu Gado nanga „Yahweh”.) Na ini Bijbel fu owruten, a nen fu Gado skrifi nanga fo Hebrew letter di sma kan skrifi leki YHWH, noso leki JHVH. Na aparti nen disi de fu feni sowan 7000 tron na ini san sma e kari na Owru Testamenti (Eksodes 3:15; Psalm 83:18). A de krin taki a Mekiman fu wi ben wani taki den anbegiman fu en sabi en nen èn taki den musu gebroiki en tu!

Ma hondrohondro yari pasa, den kruktubribi di den Dyu ben abi ben meki taki den ben frede fu kari a nen fu Gado. Bakaten, den sortu kruktubribi disi kon abi krakti tu na tapu Kresten bribi. (Luku Tori fu den apostel 20:29, 30; 1 Timoteyus 4:1.) A ben kon tron wan gwenti gi sma di e vertaal Bijbel fu poti a wortu „MASRA” na presi fu a nen fu Gado. Na ini a ten disi furu Bijbel no abi a nen fu Gado kwetikweti. Son Ingrisitongo Bijbel di sma vertaal na ini a ten disi, puru a wortu „nen” na ini Yohanes 17:6 pe Yesus taki: ’Mi meki sma kon sabi yu nen.’ A Today’s English Version vertaal a tekst disi so: „Mi meki sma kon sabi yu.”

Fu san ede sma e weigri fu gebroiki a nen fu Gado? Luku san a tijdschrift Practical Papers for the Bible Translator e taki (Pisi 43, nomru 4, 1992). A United Bible Societies (UBS) di e orga a wroko di sma e du na heri grontapu fu vertaal Bijbel, ben tyari a tijdschrift dati kon na doro. Wan artikel na ini a tijdschrift disi e taki: „Fu di YHWH na wan nen di sma e gebroiki gi Gado, dan yu ben o fruwakti taki sma ben o taki en soleki fa a skrifi.” Ma na artikel e taki disi tu: „Toku wan tu prenspari sani de ete di wi musu hori na prakseri.”

A de so taki wi kan frutrow den sani disi? Soleki fa a tijdschrift disi e sori, dan son sabiman e taki: ’Efu wi ben o leri sma [di no de Kresten] taki Gado nen na Yahweh, dan den ben kan kisi wan fowtu denki  . . . , den ben kan denki taki ’Yahweh’ na a nen fu wan Gado fu wan tra pipel, noso taki a de wan nyun Gado di den no sabi ete èn di de heri tra fasi leki a Gado di den sabi kaba.” Ma Bijbel e sori krin taki trutru Yehovah Gado de heri tra fasi leki den Gado di sma di no de Kresten e anbegi!​—Yesaya 43:10-12; 44:8, 9.

Son sabiman e taki dati te den e poti a wortu „MASRA” na ini a presi fu a nen fu Gado, dan den e du nomo san sma gwenti du langa ten kaba. Ma Yesus ben krutu sma di ben hori densrefi na gwenti di no ben e gi Gado grani (Mateyus 15:6). Boiti dati, a no e kruderi nanga Bijbel te sma e puru a nen fu wan sma èn e poti wan tra wortu na en presi. Na ini Bijbel, Yesus Krestes abi difrenti nen, soleki „a Wortu fu Gado” èn „Kownu fu den kownu” (Openbaring 19:11-16). A de so taki wan fu den nen disi musu kon na ini a presi fu a nen fu Yesus?

Wan tra artikel na ini a srefi tijdschrift e taki: „Sma no musu gebroiki a nen ’Yehovah’.” Fu san ede? „Furu sabiman e bribi taki fositen sma ben e taki ’Yahweh’.” Ma toku son Bijbel nen di furu sma sabi, soleki Yeremia, Yesaya, nanga Yesus vertaal na tra fasi tu di no gersi a fasi fa sma ben taki den fosi na ini Hebrewtongo (Yir·meya, Yesya·yahu, nanga Yehoh·syua). Fu di a nen „Yehovah” na wan yoisti fasi fu vertaal Gado nen, èn fu di furu sma sabi a nen disi, meki sma no abi leti fu taki dati den no wani gebroiki en. Soleki fa a sori, dan a weigri di sma e weigri fu gebroiki a nen fu Gado, a no fu di den ondrosuku sani finifini, ma na fu di den no e firi fu du dati èn fu di den abi wan fowtu denki fu a nen.

Ma a tori disi no abi fu du nomo nanga sabiman. Fu eksempre, wan man na ini India, di e wroko gi UBS, ben skrifi san na den bakapisi te sma e puru a nen fu Gado na den presi pe a nen dati ben skrifi fosi. A e taki: „A wortu ’Gado’ no e taigi den sma fu a Hindu bribi noti. Den sma disi wani sabi a nen fu Gado, èn efu den no sabi a nen dati den no kan poti bribi na ini a Gado di abi a nen dati.” Iya, disi de so nanga ala sma di e suku Gado. A prenspari fu sabi a nen fu Gado fu man kon sabi en trutru, fu di a no de wan krakti nomo, ma a de wan trutru sma di wi kan kon sabi (Eksodes 34:6, 7). Fu dati ede Bijbel e taki: „Ibri sma di e kari a nen fu Yehovah o kisi frulusu” (Romesma 10:13). Anbegiman fu Gado musu gebroiki en nen!

Wan vertaling di e gi Gado grani

Fu dati ede, a ben de wan spesrutu heimarki na ini 1950, di a Nyun-Grontapuvertaling fu den Kresten Griki Buku fu Bijbel kon na doro fu a fosi leisi na ini Ingrisitongo. Na ini den yari baka dati, pisi fu na Owru Testamenti, noso den Hebrew Buku fu Bijbel, tyari kon na doro. Na ini 1961 a heri Bijbel ben tyari kon na doro leki wán buku na ini Ingrisitongo. A de prenspari fu sabi taki a Nyun-Grontapuvertaling abi a nen fu Gado, Yehovah, na ala den pikinmoro 7000 presi pe a skrifi na ini na „Owru Testamenti”. Wan tra moi sani, na taki a nen fu Gado poti baka na den 237 presi pe a musu de na ini a „Nyun Testamenti”, noso den Kresten Griki Buku fu Bijbel.

Fu di a nen fu Gado poti baka pe a musu de, meki dati e gi Gado grani èn a e meki wi frustan sani moro krin. Fu eksempre, furu Bijbelvertaling e taki na ini Mateyus 22:44: „MASRA ben taki gi mi Masra taki.” Ma suma e taki nanga suma? A Nyun-Grontapuvertaling e taki na ini a vers disi: „Yehovah taigi mi Masra.” Na so a tekst disi e taki na wan yoisti fasi san skrifi tu na ini Psalm 110:1. Na so fasi sma di e leisi Bijbel kan si a difrenti krin na mindri Yehovah Gado nanga en Manpikin.

Suma tyari en kon na doro?

Na a Watchtower Bible and Tract Society, di de na organisâsi di kisi primisi fu lanti fu teki presi gi Yehovah Kotoigi, tyari a Nyun-Grontapuvertaling kon na doro. Moro leki wán hondro yari kaba, Yehovah Kotoigi e meki èn e prati Bijbel na heri grontapu. Wan grupu Kresten di sma sabi leki a Nyun-Grontapu Bijbel Vertaal Komte, ben gi na organisâsi fu Yehovah Kotoigi a vertaling disi. Na presi fu suku biginen gi densrefi, den memre fu a komte disi ben aksi fu sma no kon sabi a nen fu den, srefi baka te den dede.​—Luku 1 Korentesma 10:31.

Ma fu san ede a vertaling disi nen Nyun-Grontapuvertaling? A sani disi e sori a tranga overtoigi di a komte disi ben abi taki libisma „ben de na a mofodoro fu a nyun grontapu”, soleki fa 2 Petrus 3:13 e pramisi. Soleki fa a komte disi srefi ben skrifi, dan na ini „a ten disi fu na owru grontapu, di o kenki”, a de prenspari taki Bijbelvertaling e meki taki moro nanga moro sma e kon sabi „den tru tori fu Gado Wortu”.​—Luku a pisi di skrifi na fesisei fu a vertaling fu 1950.

Wan soifri vertaling

A ben prenspari fu meki wan Bijbel di ben vertaal soifri. Dati meki den sma di ben vertaal na Ingrisitongo Bijbel, ben gebroiki a moro bun tekst fu na owruten Hebrewtongo, na Arameisitongo, nanga a Grikitongo di ben de fu feni. * Den du ala muiti tu fu vertaal ibri wortu fu na owruten tekst te dati ben kan, ma den ben sorgu tu taki sma fu a ten disi ben o man frustan en krin.

A no de fu fruwondru taki son sabiman ben prèise a Nyun-Grontapuvertaling fu di a vertaal soifri èn bun. Professor Benjamin Kedar, wan sabiman fu a Hebrewtongo na ini Israel, ben taki na ini 1989: „Te mi e ondrosuku fa sani skrifi na ini a Hebrewtongo Bijbel èn na ini vertaling fu a Bijbel disi, dan nofo tron mi e luku fa den sani dati tyari kon na krin na ini na Ingrisitongo vertaling di nen New World Translation. Ibri tron te mi e du disi, dan mi e si taki den sma di vertaal a Bijbel disi du muiti fu frustan a tekst èn fu vertaal en so soifri leki den man.”

A Bijbel e kon na doro na ini tra tongo

Fu dati ede, Yehovah Kotoigi sorgu taki a Nyun-Grontapuvertaling de fu kisi na ini tra tongo, boiti Ingrisitongo. Now a heri Bijbelvertaling disi, noso pisi fu en tyari kon na doro na ini moro leki 105 tongo. Fu man du a wroko disi moro makriki, dan den meki wan vertaal programa di e yepi den fu vertaal den Bijbel wortu di den ondrosuku, nanga yepi fu computer. Boiti dati, den seti wan kantoro na ini Patterson, New York, di e yepi den grupu di e du vertaalwroko. Nanga yepi fu a Skrifi Komte, a Tiri Skin fu Yehovah Kotoigi e sorgu taki a Bijbel vertaalwroko e du na a yoisti fasi. Ma fa den e du a wroko disi dan?

A fosi sani di den du, na taki den gi wan grupu lepi Kresten a frantwortu fu wroko makandra leki vertaal grupu. Ondrofeni leri wi taki te vertaler e wroko makandra leki grupu na presi fu wroko den wawan, dan den e vertaal sani moro bun èn moro soifri. (Luku Odo 11:14.) Nofo tron ibri sma na ini a grupu sabi kaba fa fu vertaal den publikâsi fu Yehovah Kotoigi. Baka dati, a grupu e kisi bun leri fa fu vertaal Bijbel èn fa fu gebroiki den computer programa di meki spesrutu gi a wroko disi.

A grupu sma di vertaal a Bijbel, leri fu du dati na so wan fasi taki a (1) soifri, (2) taki den srefi wortu vertaal na a srefi fasi ibri tron baka, (3) taki ibri wortu na ini a Bijbel vertaal te dati kan, ma (4) taki a Bijbel disi makriki gi ala sortu sma fu frustan. Fa den du disi? Luku fa den vertaal a nyun Bijbel disi. Gi ibri prenspari wortu na ini na Ingrisitongo Nyun-Grontapuvertaling, den e luku san na den Sranantongo wortu di wani taki a srefi. A computer programa ben e sori sortu tra Bijbel wortu abi fu du nanga den wortu disi èn sortu wortu wani taki a srefi. A ben sori sosrefi a Grikitongo nanga a Hebrewtongo wortu fu pe na Ingrisitongo wortu komoto. Na so fasi den sma di du a vertaalwroko ben kan si fa den Grikitongo nanga Hebrewtongo wortu dati ben vertaal na tra presi. Ala den sani disi ben yepi den sma fu feni den yoisti Sranantongo wortu. Te den ben bosroiti san na den wortu dati, dan den ben e bigin vertaal a Bijbel, èn a computer ben e sori den Sranantongo wortu di wani taki a srefi na ini ibri vers.

Ma fu vertaal Bijbel, wani taki moro leki fu vertaal wortu nomo. Den ben du tranga muiti fu sorgu taki den Sranantongo wortu dati ben tyari a yoisti Bijbel prakseri kon na krin na ini ibri pisi. Den ben sorgu tu taki den ben vertaal na wan moi fasi èn na a fasi fa sma gwenti taki. A de krin taki furu muiti ben du fu vertaal a Bijbel disi. A Sranantongo Nyun-Grontapuvertaling vertaal Gado Wortu na wan fasi di de makriki fu leisi, di de krin fu frustan, èn di e kruderi nanga den fosi tongo di Bijbel ben skrifi na ini.

Wi e gi yu a deki-ati fu ondrosuku a Bijbel​—Nyun-Grontapuvertaling. Yu kan kisi wán fu den Bijbel disi fu den sma di e tyari a tijdschrift disi kon na doro noso fu den sma fu wan gemeente fu Yehovah Kotoigi na ini a birti fu yu. Te yu e leisi a Bijbel disi, dan yu kan de seiker taki a e sori krin san na den sani di Gado taki. A de na ini yu eigi tongo. Heri esi yu sa agri nanga wi taki a tyari di a nyun Bijbel disi tyari kon na doro, na trutru wan spesrutu heimarki gi den wan di lobi Gado Wortu!

[Futuwortu]

^ paragraaf 24 The New Testament in the Original Greek, di Westcott nanga Hort vertaal, ben de a moro prenspari vertaling di den gebroiki gi den Griki Buku fu Bijbel. A Biblia Hebraica fu R.  Kittel ben de a moro prenspari vertaling di den ben gebroiki gi den Hebrew Buku fu Bijbel.

[Faki/​Prenki na tapu bladzijde 21]

Wan tu sani fu a Nyun-Grontapuvertaling

A skrifi nanga letter di makriki fu leisi

Den vers seti na ini paragraaf: A no ala den vers e bigin nanga wan nyun paragraaf. Na presi fu dati den poti ala den vers fu wan pisi tori makandra na ini wan paragraaf. Disi o yepi a leisiman fu frustan fa den Bijbel skrifiman ben skrifi den tori.

Sani di skrifi na tapusei fu den bladzijde: Den sani disi di skrifi na tapusei fu pikinmoro ala den bladzijde e yepi sma fu kan feni den Bijbel tori moro makriki.

Tra tekst di yu kan luku: Ibri bladzijde abi wan faki na seisei nanga tekst di e sori pe yu kan feni tra tekst di e horibaka gi difrenti Bijbel tori.

Wortu di de na ini a Bijbel disi: A Bijbel disi abi wan pisi na bakasei di nen „Wortu di yu kan feni na ini a Bijbel disi”. Drape yu o feni wortu di de fu feni na ini difrenti tekst na ini Bijbel. Nofo tron yu o si wan pikin pisi fu a tekst pe a wortu disi skrifi.

Moro sani: Disi na wan tu syatu tori di kan yepi yu fu kon frustan difrenti prenspari leri fu Bijbel moro bun èn fu kon sabi tra tori di abi fu du nanga Bijbel.