Aposteljeschicht 8:1-40
8 Saulus wia doa met envestonen, daut see dän dootmuaken.
Von dän Dach aun kjrieech de Vesaumlunk en Jeru̱salem groote Vefoljunk. Un buta de Apostel worden see aula en de Judä̱a- un Sama̱ria-Jäajenden vestreit.
2 Oba gottesferchtje Mana druagen Stefa̱nus wajch toom dän begrowen. Un doa wort sea äwa am jetruat.
3 Un Saulus funk aun, ut Wutt jäajen de Vesaumlunk to gonen. Hee jinkj met Jewault en de Hiesa nenn, eent no daut aundre, un schlapt de Mana un Frues rut un leet dee enstoppen.
4 Oba dee, waut doa wieren vestreit worden, jinjen aulawäajen em Launt rom un vebreeden de goode Norecht von daut Wuat.
5 Fili̱ppus jinkj rauf no de Staut Sama̱ria* un funk aun, de Menschen doa von dän Christus to prädjen.
6 De Häad Menschen wieren sea oppmoakjsom no daut, waut Fili̱ppus säd. Dee horchten dän too un kjikjten, waut dee fa Wunda deed.
7 Wiels doa wieren uk een deel Menschen, waut orreine Jeista hauden, un dee schrieejen lud un kjeemen ut dee rut. Doa wieren uk een deel, waut jelämt un lom wieren, un dee worden jeheelt.
8 Daut jeef doa en dee Staut eene groote Freid.
9 Doa en dee Staut wia een Maun, waut Si̱mon heet. Un ea aul dit passieet wia, haud hee doa Zaubarie jedräwen un de Menschen von Sama̱ria wieren sea vewundat. Un hee säd, daut hee wunda wäa wia.
10 Un aule wieren sea oppmoakjsom, waut hee deed, von kjlien bat groot, un dee säden: “Dis Maun es ‘Gott siene Macht’, waut de ‘groote Macht’ jenant woat.”
11 Dee wieren sea oppmoakjsom, waut hee deed, wäajen dee sea vewundat wieren äwa de Zaubarie, waut hee aul fa een Stoot jedonen haud.
12 Oba aus Fili̱ppus dee de goode Norecht von Gott sien Kjennichrikj un von Jesus Christus sienen Nomen bekauntmuak, jleewden dee am, un doa leeten sikj Mana un Frues deepen.
13 Si̱mon selfst kjeem uk toom Gloowen. Un aus hee sikj ieescht haud deepen loten, bleef hee met Fili̱ppus toop. Hee wia sea vewundat, aus hee de Wunda un de groote, majchtje Woakjen sach passieren.
14 Aus de Apostel en Jeru̱salem daut hieeden, daut dee en Sama̱ria Gott sien Wuat aunjenomen hauden, schekjten dee Petrus un Johanes doahan.
15 Un dise jinjen dan rauf doahan un bäden fa dee, daut dee dän heiljen Jeist kjrieejen.
16 Dee wia noch opp kjeenem von dee jekomen, wiels dee wieren noch mau bloos jedeept worden en dän Harn Jesus sienen Nomen.
17 Dan läden see dee de Henj opp un dee kjrieejen dän heiljen Jeist.
18 Aus Si̱mon sach, daut dee dän heiljen Jeist kjrieejen, aus de Apostel dee de Henj oppläden, boot hee dee Jelt aun
19 un säd: “Jäft mie uk dise Macht, soo daut jieda eena dän heiljen Jeist kjricht, wäm ekj miene Henj opplaj.”
20 Oba Petrus säd to dän: “Mucht dien Selwa met die toop vekomen; wiels du dochst, du kust die daut Jeschenkj von Gott met Jelt kjeepen.
21 Die jeit dise Sach verheipts nuscht aun, wiels dien Hoat es fa Gott to beseenen nich rajcht.
22 Doawäajen hab een Leetsennen äwa daut Schlajchte, waut en die es. Un pracha Jehowa*, daut hee dän schlajchten Senn en dien Hoat mucht vejäwen, wan daut mäajlich es.
23 Wiels ekj see, daut du bettajet Jeft* best un een Sklow von Ojjerajchtichkjeit.”
24 Dan säd Si̱mon to dee: “Prachat Jehowa* fa mie, daut nuscht von daut, waut jie jesajcht haben, opp mie komen mucht.”
25 Aus dee dan ieescht een grootet Zeichnis jejäft hauden un von Jehowa* sien Wuat jerät hauden, jeewen see sikj oppem Wajch trigj no Jeru̱salem. Un see jinjen un muaken de goode Norecht en de Darpa von de Samari̱ta bekaunt.
26 Oba Jehowa* sien Enjel säd to Fili̱ppus: “Moak die opp un go sieden no dän Wajch, waut von Jeru̱salem no Ga̱za raufjeit.” (Dauts een Wajch enne Wiltnis.)
27 Hee muak sikj opp un jinkj. Nu wia doa een ätio̱pischa, huach-aunjestalda Maun*, waut Macht haud un een Helpa wia von Kanda̱ke, de Kjennijin von Ätio̱pien. Hee wia äwa aul äare wieetvolle Sachen aunjestalt. Hee wia no Jeru̱salem jekomen toom Gott aunbäden.
28 Un hee wia oppem Trigjwajch un saut opp sienen Woagen. Hee lauss opp ludes de Schreften von dän Profeet Jesa̱ja.
29 Dan säd de Jeist to Fili̱ppus: “Go no disen Woagen.”
30 Fili̱ppus rand biesied dän un hieed daut, daut dee opp ludes de Schreften von dän Profeet Jesa̱ja lauss. Un hee fruach dän: “Kaust du daut werkjlich vestonen, waut du doa läst?”
31 Dee säd: “Na, woo wudd ekj daut vestonen kjennen, wan mie daut kjeena kloa moakt?” Dan kroagd hee Fili̱ppus iernstlich, oppem Woagen nopptokomen, daut dee sikj sull bie am dolsaten.
32 Dit wia daut Poat, waut hee doa enne Schreft läsen deed: “Soo aus een Schop wort hee nom Schlachta jebrocht. Un soo aus een Schopkje, waut stell es ver dän Schop-Schäara, soo muak hee uk nich sien Mul op.
33 Aus hee Schaund lieden must, wort am ojjerajcht jerecht. Wäa woat aules krakjt von siene Jennerazion* vetalen? Wiels sien Läwen woat von de Ieed wajchjenomen woaren.”
34 Dan säd de Huach-Aunjestalda to Fili̱ppus: “Saj mie, toom Jefaulen: Von wäm sajcht de Profeet dit hia? Von sikj selfst ooda von eenen aundren Maun?”
35 Dan funk Fili̱ppus aun to räden. Hee funk met dise Schreftstäd aun un muak dän met de goode Norecht von Jesus bekaunt.
36 Aus dee doa nu delenjd dän Wajch fuaren, kjeemen dee bat eene Städ, wua Wota wia. Un de Huach-Aunjestalda säd: “Kjikj! Hia es Wota. Waut helt mie trigj von mie deepen loten?”
37 ––*
38 Doamet säd hee, daut de Woagen sull stellhoolen un Fili̱ppus un de Huach-Aunjestalda jinjen rauf em Wota nenn un hee deept dän.
39 Aus dee utem Wota rutkjeemen, leid Jehowa sien Jeist Fili̱ppus fuaz wajch un de Huach-Aunjestalda sach am nich mea. Un hee fua wieda un freid sikj.
40 Oba Fili̱ppus jinkj no A̱schdod. Hee jinkj derch de Jäajent un muak doa wieda de goode Norecht en aule Stauten* bekaunt, bat hee bat Zäsare̱a kjeem.
Footnooten
^ Ooda woomäajlich: “eene Staut en Sama̱ria”.
^ See Wuaterkjläarunk bie “Jehowa”.
^ Wuatlich: “Bettajet von de Gaul”.
^ See Wuaterkjläarunk bie “Jehowa”.
^ See Wuaterkjläarunk bie “Jehowa”.
^ See Wuaterkjläarunk bie “Jehowa”.
^ Wuatlich: “ätio̱pischa Eunu̱ch”. See Wuaterkjläarunk bie “Eunu̱ch”.
^ Met daut Wuat “Jennerazion” sent jeweenlich Menschen von een veschiednet Ella jemeent, waut fa een jewesset Stoot en deeselwje Tiet läwen.
^ Dis Varsch kjemt en eenje Biblen väa, oba en väl griechische Schreften, waut aul ella sent, es dee nich bennen.
^ Ooda: “Städa”.