Salmo 94:1-23
94 O Yehova, Dios ku ta tuma vengansa riba hende malbado,demostrá ken bo ta! Kastigá hende malbado!
2 O Hues di tera, lanta para.
Duna hende arogante nan pago meresí.
3 O Yehova, kuantu tempu mas hende malbado lo sigui alegrá?Kuantu tempu mas?
4 Na un manera arogante, nan ta papia pa loko;tur malechor ta gaba nan mes.
5 O Yehova, nan ta aplastá bo puebloi oprimí e hendenan ku ta pertenesé na bo.
6 Nan ta mata biuda i estranhero,i nan ta mata huérfano.*
7 Nan ta bisa: “Yah no ta mira esei;e Dios di Yákòb no sa kiko ta pasando.”
8 Hendenan sin sano huisio, ki dia boso lo komprondé?Hendenan bobo, ki dia boso lo haña komprondementu?
9 Ta Dios a traha* orea. Akaso e no por tende?
Ta Dios a forma wowo. Akaso e no por mira?
10 Ta e ta korigí e nashonnan. Akaso e no por disipliná boso?
Ta e ta duna hende konosementu!
11 Yehova sa kiko hende ta pensa,i e sa ku nan pensamentunan no ta bal nada.
12 O Yah, felis ta e persona ku bo ta korigíi ku bo ta siña bo leinan;
13 di e manera ei, e por keda trankil den tempu di kalamidat.Lo bo yud’é te ora ku hende malbado kai den buraku.
14 Yehova lo no laga su pueblo desampará,ni lo e no bandoná e hendenan ku ta pertenesé na dje.
15 E huesnan lo tuma desishon hustu atrobe,i tur hende ku tin kurason sinsero lo respetá nan.
16 Ken lo lanta kontra hende malbado i defendé mi?
Ken lo lanta kontra malechor i tuma parti pa mi?
17 Si Yehova no a yuda mi,aworakí lo mi* tabata morto.*
18 O Yehova, ora mi a bisa: “Mi pia ta slep,”
ta bo amor leal a keda sostené mi.
19 Ora ku mi preokupashonnan tabata muchu pa mi,*ta abo tabata konsolá mi i trankilisá mi.*
20 Hamas lo bo traha huntu ku gobernante* korupto,pasobra nan ta usa lei* pa kousa problema.
21 Na un manera malisioso, nan ta ataká hende* hustui kondená hende inosente na morto.*
22 Pero Yehova lo bira mi refugio kaminda mi ta sinti mi protehá.*Mi Dios ta e baranka kaminda mi ta buska refugio.
23 Lo e laga e obranan malbado di mal hende afektá nan mes.
Lo e usa nan propio maldat pa kaba ku* nan.
Yehova, nos Dios, lo kaba ku* nan.
Nota
^ Òf: “yu sin tata.”
^ Lit.: “planta.”
^ Òf: “aworakí mi alma lo.”
^ Lit.: “biba den silensio.”
^ Òf: “mi pensamentunan ku tabata hasi mi intrankil tabata bira hopi den mi.”
^ Òf: “ta bo konsuelo tabata trankilisá mi alma.”
^ Òf: “hues.” Lit.: “trono.”
^ Òf: “dekreto.”
^ Òf: “alma di hende.”
^ Lit.: “i sanger di hende inosente, nan ta deklará kulpabel.”
^ Òf: “mi refugio na un lugá haltu.”
^ Lit.: “pa silensiá.”
^ Lit.: “lo silensiá.”