Salmo 94:1-23

  • Un orashon pa pidi Dios tuma vengansa

    • “Kuantu tempu mas hende malbado lo sigui alegrá?” (3)

    • Korekshon di Yehova ta resultá den felisidat (12)

    • Dios lo no laga su pueblo desampará (14)

    • ‘Hende ta usa lei pa kousa problema’ (20)

94  O Yehova, Dios ku ta tuma vengansa riba hende malbado,demostrá ken bo ta! Kastigá hende malbado!   O Hues di tera, lanta para. Duna hende arogante nan pago meresí.   O Yehova, kuantu tempu mas hende malbado lo sigui alegrá?Kuantu tempu mas?   Na un manera arogante, nan ta papia pa loko;tur malechor ta gaba nan mes.   O Yehova, nan ta aplastá bo puebloi oprimí e hendenan ku ta pertenesé na bo.   Nan ta mata biuda i estranhero,i nan ta mata huérfano.*   Nan ta bisa: “Yah no ta mira esei;e Dios di Yákòb no sa kiko ta pasando.”   Hendenan sin sano huisio, ki dia boso lo komprondé?Hendenan bobo, ki dia boso lo haña komprondementu?   Ta Dios a traha* orea. Akaso e no por tende? Ta Dios a forma wowo. Akaso e no por mira? 10  Ta e ta korigí e nashonnan. Akaso e no por disipliná boso? Ta e ta duna hende konosementu! 11  Yehova sa kiko hende ta pensa,i e sa ku nan pensamentunan no ta bal nada. 12  O Yah, felis ta e persona ku bo ta korigíi ku bo ta siña bo leinan; 13  di e manera ei, e por keda trankil den tempu di kalamidat.Lo bo yud’é te ora ku hende malbado kai den buraku. 14  Yehova lo no laga su pueblo desampará,ni lo e no bandoná e hendenan ku ta pertenesé na dje. 15  E huesnan lo tuma desishon hustu atrobe,i tur hende ku tin kurason sinsero lo respetá nan. 16  Ken lo lanta kontra hende malbado i defendé mi? Ken lo lanta kontra malechor i tuma parti pa mi? 17  Si Yehova no a yuda mi,aworakí lo mi* tabata morto.* 18  O Yehova, ora mi a bisa: “Mi pia ta slep,” ta bo amor leal a keda sostené mi. 19  Ora ku mi preokupashonnan tabata muchu pa mi,*ta abo tabata konsolá mi i trankilisá mi.* 20  Hamas lo bo traha huntu ku gobernante* korupto,pasobra nan ta usa lei* pa kousa problema. 21  Na un manera malisioso, nan ta ataká hende* hustui kondená hende inosente na morto.* 22  Pero Yehova lo bira mi refugio kaminda mi ta sinti mi protehá.*Mi Dios ta e baranka kaminda mi ta buska refugio. 23  Lo e laga e obranan malbado di mal hende afektá nan mes. Lo e usa nan propio maldat pa kaba ku* nan. Yehova, nos Dios, lo kaba ku* nan.

Nota

Òf: “yu sin tata.”
Lit.: “planta.”
Òf: “aworakí mi alma lo.”
Lit.: “biba den silensio.”
Òf: “mi pensamentunan ku tabata hasi mi intrankil tabata bira hopi den mi.”
Òf: “ta bo konsuelo tabata trankilisá mi alma.”
Òf: “hues.” Lit.: “trono.”
Òf: “dekreto.”
Òf: “alma di hende.”
Lit.: “i sanger di hende inosente, nan ta deklará kulpabel.”
Òf: “mi refugio na un lugá haltu.”
Lit.: “pa silensiá.”
Lit.: “lo silensiá.”