Proverbionan 28:1-28
28 Un hende malbado ta hui sin ku niun hende ta persiguié,pero hende hustu ta balente* manera leon.*
2 Ora tin kibramentu di lei* den un pais, gobernante ta baha un tras di otro for di nan puesto,pero si un gobernante ta goberná ku yudansa di konsehero ku perspikasia i konosementu, lo e goberná pa hopi aña.
3 Un hende pober ku ta probechá di otro hende poberta manera áwaseru pisá ku ta laba kosecha bai kuné.
4 Hende ku no ta kumpli ku lei* ta onra hende malbado,pero hende ku ta kumpli ku lei ta kunsumí ora hende no ta kumpli ku lei.
5 Hende malbado no sa kiko ta hustisia;hende ku ta buska Yehova ta komprondé tur kos.
6 Mihó bo ta pober pero un hende íntegroku bo ta riku i korupto.
7 Un yu sabí* ta kumpli ku lei,*pero un yu ku ta anda ku hende haragan ta pone kara di su tata na bèrgwensa.
8 Fortuna ku hende ta oumentá pa medio di interes i ganashi inhustuta bira di hende ku ta mustra bondat na hende pober.
9 Hende ku ta sera nan orea pa nan no skucha lei,*asta nan orashonnan ta detestabel.
10 Un persona ku ta pone hende hustu sigui mal kaminda ta kai den su mes trampanan;di otro banda, hende ireprochabel* lo ser rekompensá.
11 Un hende riku ta sabí den su mes bista,pero un hende pober ku perspikasia sa bon bon ken e persona riku ei ta realmente.
12 Ora hende hustu triunfá, lo tin gritu di alegria,*pero ora un hende malbado bini na poder, tur hende ta kore skonde.
13 Un hende ku ta skonde su pikánan lo no tin éksito,pero un hende ku konfesá su pikánan i stòp di hasi loke ta malu lo haña miserikòrdia.
14 Hende ku semper ta alerta* ta felis,pero un hende tèrko* ta hañ’é den problema.
15 Un hende malbado ku ta goberná un pueblo indefensota meskos ku un leon ku ta grita i un ber ku ta kla pa ataká.
16 Un lider ku no tin perspikasia ta abusá di su poder,pero hende ku ta odia ganashi desonesto lo prolongá nan bida.
17 Un hende kulpabel di dramamentu di sanger* lo keda hui te dia e muri;*
niun hende no mester yud’é.
18 Hende ku kondukta ireprochabel lo ser salbá,pero un hende ku ta sigui mal kaminda lo hañ’é un ora pa otro ku kalamidat.
19 Un hende ku ta kultivá su tera lo tin kuminda na abundansia,pero hende ku ta kore tras di banidat lo bira pober.
20 Hende fiel lo haña hopi bendishon,pero hende ku ke bira riku lihé lo no keda liber di kulpa.
21 Ta malu pa mustra faboritismo,pero un hende ta kapas di hasi loke ta robes pa pida pan.
22 Un persona ku ta envidiá otro hende* ta kore tras di rikesasin sa ku pobresa ta ward’é.
23 Na final di kuenta, hende tin mas apresio pa un hende ku ta duna korekshonku pa un hende ku ta usa su lenga pa labia.
24 Un yu ku ta hòrta su tata òf su mama i bisa: “Mi no a hasi nada malu”
ta kompinchi di ladron.
25 Hende haragan* ta lanta pleitu,pero hende ku ta konfia den Yehova lo prosperá.*
26 Un persona ku ta konfia den su mes kurason ta bobo,pero lo bai bon ku hende ku ta aktua na manera sabí.
27 Hende ku ta yuda hende pober lo no falta nada,pero hende ku ta sera wowo pa nesesidat di hende pober ta risibí hopi maldishon.
28 Ora hende malbado bini na poder, hende ta kore skonde,pero ora nan fayesé, hende hustu ta oumentá.
Nota
^ Òf: “hende hustu tin kurashi.”
^ Òf: “leon yòn.”
^ Òf: “tin rebeldia.”
^ Òf: “lei di Dios.”
^ Òf: “ku perspikasia.”
^ Òf: “lei di Dios.”
^ Òf: “lei di Dios.”
^ Òf: “íntegro; sin kulpa.”
^ Òf: “gloria ta grandi.”
^ Lit.: “ku kurason duru.”
^ Òf: “kulpabel pa morto di un alma.”
^ Òf: “te dia e baha den graf.”
^ Òf: “Un hende haragan pa kos.”
^ Òf: “Hende kudisioso.” Òf posiblemente: “Hende arogante.”
^ Lit.: “lo bira gordo.”