Yòb 3:1-26
3 Finalmente, Yòb a kuminsá papia i maldishoná e dia ku el a nase.*
2 Yòb a bisa:
3 “Mare e dia ku mi a nase por a disparsé.Mare e anochi ku nan a bisa: ‘Un yu hòmber a nase!’ por a disparsé.
4 Mare skuridat a tapa e dia ei.
Mare Dios, ku ta aya riba, no a wòri mes ku e dia ei.Mare lus no a bria riba e dia ei.
5 Mare skuridat* poderá di e dia ei atrobe.
Mare nubia skur kubrié.
Mare e fenómenonan ku sa hasi un dia skur spant’é.
6 Mare skuridat a poderá di e anochi ei.Mare e anochi ei no a alegrá entre e dianan di aña;mare e no a ser inkluí den niun luna.
7 Mare niun hende no a nase e anochi ei;mare niun gritu di alegria no a resoná e dia ei.
8 Mare e hendenan ku ta maldishoná dia
òf e hendenan ku sa kon pa lanta Leviatan* for di soño a maldishoná e anochi ei.
9 Mare e streanan no a aparesé e anochi ei;mare e anochi ei a warda pòrnada riba lus di dia;mare e anochi ei no a mira e rayonan di ourora.
10 Dikon e anochi ei no a sera porta di matris di mi mamai asina evitá ku mi ta haña mi ku problema?
11 Dikon mi no a muri ora mi a nase?
Dikon mi no a muri ora mi a sali for di barika di mi mama?
12 Dikon tabatin skochi pa zoya mii pechu pa duna mi lechi?
13 Ora asin’akí, lo mi tabata drumí trankilamente;lo mi tabata na soño, sosegando na pas
14 huntu ku e reinan di tera i huntu ku nan konseheronan,kendenan a traha lugá pa nan mes ku awor ta ruina.*
15 Lo mi tabata drumí trankilamente huntu ku vários prens* ku tabatin oroi ku tabata yena nan kasnan ku plata.
16 Dikon mi mama no a pèrdè barika?Mare nunka mi no a mira lus.
17 Den graf, asta hende malbado ta sinti nan trankil;hende kansá ta haña sosiegu den graf.
18 Den graf, tur prezu ta na pas;nan no ta tende stèm di niun persona ku ta obligá nan traha.
19 Den graf, grandi i chikitu ta igual;katibu ta ser librá for di man di nan shon.
20 Dikon Dios ta permití hende ku ta sufri sigui biba?*Dikon Dios ta laga hende* amargá sigui biba?
21 Tin hende ta deseá morto, pero morto no ta bini;
nan ta preferá di koba nan graf na lugá di koba buska tesoro skondí.
22 Hende asina ta bira masha kontentu,masha felis, ora nan por baha den graf.
23 Dikon Dios ta permití hende sin rumbo den bida* keda na bida?Dikon Dios ta permití hende ku el a sera na tur banda ku tranké biba?*
24 Mi ta suspirá, i mi no ta kome;mi lágrimanan ta basha manera waterval.
25 Loke mi tabatin hopi miedu di dje ta loke a pasa ku mi.Loke semper a hinka sustu den mi ta loke a sosodé ku mi.
26 Mi no tin pas ni trankilidat ni sosiegu;mi ta haña mi ku un problema tras di otro.”
Nota
^ Lit.: “maldishoná su dia.”
^ Òf: “Mare skuridat profundo i sombra di morto.”
^ Esaki por ta referí na krokodel (kaiman) òf na kualke otro bestia di laman ku ta grandi i fuerte. Wak Glosario, “Leviatan.”
^ Òf posiblemente: “a konstruí lugá desolá.”
^ Òf: “funshonario di alto rango.”
^ Òf: “ta laga hende ku ta sufri mira lus?”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “hende ku a pèrdè kaminda.”
^ Òf: “sigui mira lus?”