Levítiko 26:1-46
26 “‘No traha niun dios. Nan niun no ta bal nada. No traha niun imágen ni pilá sagrado; no pone niun piedra dòrná pa boso bùig su dilanti na boso pais, pasobra ami ta Yehova, boso Dios.
2 Boso mester warda mi sabatnan i mustra rèspèt profundo* pa mi lugá di adorashon.* Ami ta Yehova.
3 Si boso sigui biba di akuerdo ku mi leinan i kumpli ku mi mandamentunan,
4 lo mi duna boso áwaseru na e debido tempu, i e tera lo duna su kosecha i e palunan den kunuku lo pari fruta.
5 Boso kosecha lo ta asina tantu ku boso temporada di bati grano lo dura te na temporada di kosechá drùif, i temporada di kosechá drùif lo dura te na temporada di sembramentu. Boso lo kome pan te keda satisfecho, i boso lo biba trankil na boso pais.
6 Lo mi laga pas reina na boso pais, i boso lo drumi sin ku boso mester tin miedu di niun hende. Lo mi kore ku bestia feros for di e pais, i niun hende lo no bringa kontra boso ku spada.
7 Sin duda, boso lo persiguí boso enemigunan i derotá nan pa medio di spada.
8 Sinku di boso lo persiguí 100 hende, i 100 di boso lo persiguí 10.000 hende, i boso lo derotá boso enemigunan pa medio di spada.
9 Lo mi bendishoná* boso i duna boso hopi yu; lo mi laga boso bira masha hopi mes. I lo mi kumpli ku e pakto ku mi a sera ku boso.
10 Miéntras ku ainda boso ta kome kosecha di e aña anterior, boso lo tin ku deshasí di e kosecha ei pa traha lugá pa kosecha nobo.
11 Anto lo mi pone mi tabernakel meimei di boso, i lo mi* no rechasá boso.
12 Lo mi ta* ku boso i lo mi ta boso Dios, i boso lo ta mi pueblo.
13 Ami ta Yehova, boso Dios, e persona ku a saka boso for di Egipto pa boso no ta katibu di e egipsionan mas. Mi a kibra e baranan di boso yugo, i mi a pone boso kana kara na laira.*
14 Pero si boso no skucha mi ni kumpli ku tur e mandamentunan akí,
15 si boso rechasá mi leinan i odia mi mandamentunan i si boso no kumpli ku nan tur i si boso kibra mi pakto,
16 ami lo hasi lo siguiente ku boso: Lo mi hinka sustu den boso; lo mi kastigá boso ku tuberkulósis i ku keintura haltu. E kosnan ei lo daña boso bista i pone boso forsa kaba.* Ta pòrnada boso lo sembra simia den boso kunukunan, pasobra ta boso enemigunan lo kome loke boso kunukunan produsí.
17 Lo mi rechasá boso, i boso enemigunan lo derotá boso. E hendenan ku ta odia boso lo oprimí boso, i boso lo hui sin ku niun hende ta persiguí boso.
18 Anto si ainda boso no ta skucha mi, lo mi tin ku kastigá boso shete biaha mas tantu pa boso pikánan.
19 Lo mi kaba ku boso orguyo i terkedat. Lo mi sera shelu i áwaseru lo no kai,* i lo mi pone ku tera no ta produsí nada.*
20 Boso lo kansa boso kurpa pòrnada, pasobra boso tera lo no produsí nada, i boso palunan lo no duna fruta.
21 Si boso sigui oponé mi i nenga di skucha mi, lo mi tin ku kastigá boso shete biaha mas tantu pa boso pikánan.
22 Lo mi manda bestia salbahe riba boso, i nan lo habraká boso yunan i boso bestianan.* Masha poko di boso lo keda na bida, i boso kamindanan lo keda bashí.
23 Si apesar di tur e kosnan ei, boso no aseptá mi korekshon i boso insistí pa oponé mi,
24 mi tambe lo oponé boso, i mi mes lo kastigá boso shete biaha pa boso pikánan.
25 Lo mi laga boso enemigunan ataká boso ku spada pa kastigá boso, pasobra boso a kibra mi pakto. Si boso bai buska refugio den boso statnan, lo mi manda malesa riba boso, i boso lo ser entregá den man di boso enemigunan.
26 Ora mi redusí boso stòk* di pan* drástikamente, lo sobra asina tiki grano ku dies hende muhé por usa un fòrnu so pa hòrna pan. Kaba, nan lo pisa e pan i duna boso un porshon chikitu. Boso lo kome, ma boso lo no keda satisfecho.
27 Si apesar di esei, tòg boso no skucha mi i boso insistí pa oponé mi,
28 lo mi oponé boso mas ainda, i mi mes lo tin ku kastigá boso shete biaha pa boso pikánan.
29 Anto boso lo tin ku kome karni di boso yu hòmbernan i di boso yu muhénan.
30 Lo mi destruí boso lugánan haltu sagrado i basha boso altarnan di sensia abou. Lo mi benta boso kadaver riba boso diosnan falsu* repugnante* i sin bida. Lo mi haña asko di boso i lo mi bandoná boso.
31 Lo mi destruí boso statnan i laga boso lugánan santu keda desolá, i lo mi no tin niun tiki plaser den e holó agradabel di boso sakrifisionan.
32 Mi mes lo laga e pais keda desolá, i boso enemigunan ku bai biba einan lo keda babuká ora nan mira loke a pasa.
33 Lo mi plama boso den e nashonnan, i lo mi laga boso enemigunan bringa kontra boso ku spada; boso pais lo keda desolá, i boso statnan lo ser destruí.
34 E tempu ei, ora ku e pais keda desolá miéntras ku boso ta den eksilio na e pais di boso enemigunan, e tera lo sosegá.* E tera lo sosegá, pasobra e no a haña sosiegu mas promé.*
35 Tur e dianan ku boso tera keda desolá lo e sosegá, pasobra ora ku boso tabata biba na boso pais, boso no a warda sabat; sí, boso no a laga e tera sosegá.
36 Lo mi pone boso ku sobrebibí i ku ta biba den e pais di boso enemigunan haña asina tantu miedu ku e zonido di un blachi ku bientu supla lo pone boso hui. I boso lo hui komo si fuera ta hende ta persiguí boso ku spada, i boso lo kai sin ku niun hende ta persiguí boso.
37 Boso lo trompeká riba otro komo si fuera ta hende ku spada ta kore boso tras, maske no tin niun hende ta persiguí boso. Boso lo no por bringa kontra boso enemigunan.
38 Boso lo muri na otro pais; boso lo muri na pais di boso enemigunan.
39 E hendenan ku keda na bida lo sufri den e pais di nan enemigunan pa motibu di nan pikánan i pa motibu di e pikánan di nan antepasadonan.
40 E ora ei, nan lo konfesá nan pikánan i tambe e pikánan i infieldat di nan antepasadonan. Nan lo atmití ku nan a oponé mi i ku nan a komportá nan mes na un manera infiel
41 i ku ta esei a pone ku mi a oponé nan i hiba nan na e pais di nan enemigunan.
Kisas e ora ei, nan* lo bira humilde i nan lo no ta tèrko mas, i nan lo paga pa nan pikánan.
42 Anto lo mi kòrda riba mi pakto ku Yákòb, riba mi pakto ku Ísak i riba mi pakto ku Ábraham, i lo mi kòrda riba e pais.
43 Durante nan ousensia,* e pais lo keda bashí i e tera lo sosegá pasobra e no a haña sosiegu mas promé. Nan lo paga pa nan pikánan, pasobra nan a rechasá mi leinan i nan a odia mi mandamentunan.
44 Pero apesar di tur esei, miéntras ku nan ta na pais di nan enemigunan, hamas lo mi rechasá nan kompletamente te ku mi ta kaba ku nan, pasobra esei lo kibra mi pakto ku nan. Ami ta Yehova, nan Dios.
45 Pa nan benefisio, lo mi kòrda riba e pakto ku mi a sera ku nan antepasadonan. Dilanti di tur e nashonnan, mi a saka boso for di Egipto pa asina demostrá ku ami ta boso* Dios. Ami ta Yehova.’”
46 Eseinan ta e reglanan, e mandamentunan i e leinan ku Yehova a duna e israelitanan riba seru Sinaí pa medio di Moises.
Nota
^ Òf: “i boso mester tin temor.”
^ Òf: “mi lugá santu.”
^ Lit.: “bira wak.”
^ Òf: “i mi alma lo.”
^ Òf: “Lo mi kana.”
^ Lit.: “kana règt.”
^ Òf: “i kaba ku boso alma.”
^ Lit.: “Lo mi hasi boso shelu meskos ku heru.”
^ Lit.: “lo mi hasi boso tera meskos ku koper.”
^ Òf: “boso bestianan doméstiko.”
^ Lit.: “bara.” Posiblemente, esaki ta referí na bara ku nan tabata usa pa kologá pan trahá ku forma di renchi.
^ Òf: “kuminda.”
^ Lit.: “imágennan.” Òf: “ídolonan.”
^ E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
^ Òf: “e tera lo paga su debe.”
^ Òf: “E tera lo warda sabat, pasobra e tin ku paga pa e sabatnan ku e no a warda.”
^ Òf: “nan kurason.”
^ Esta, durante ousensia di e nashon di Israel.
^ Lit.: “nan.”