Isaías 54:1-17

  • Siòn tabata steril pero lo e haña hopi yu (1-17)

    • Yehova ta esposo di Siòn (5)

    • Yehova lo siña tur e yunan di Siòn (13)

    • Tur arma kontra Siòn lo frakasá (17)

54  “Abo, hende muhé ku nunka a haña yu, grita di alegria! Abo ku nunka tabatin doló di parto, bira kontentu i grita di alegria,pasobra e yunan* di e hende muhé bandoná ta mas tantuku e yunan di e hende muhé ku ta kasá.”* Esei ta loke Yehova ta bisa.   “Traha mas lugá den bo tènt. Hasi e pañanan di bo tènt impreshonante mas grandi. No spar nada; hasi bo kabuyanan di wanta tènt mas largu,i sòru pa e stakanan di bo tènt ta bon pegá.   Lo bo ekspandé bo fronteranan na banda drechi i na banda robes. Bo desendientenan lo dominá e nashonnan,i nan lo biba den e statnan desolá.   No tene miedu, pasobra bo kara lo no keda na bèrgwensa.No sinti bo humiá, pasobra lo bo no ser desepshoná. Lo bo lubidá e bèrgwensa di bo hubentut,i lo bo no kòrda mas riba e humiashon ku bo a pasa aden ora bo a bira biuda.”   “E Gran Dios ku a traha bo ta manera bo esposo,*i su nòmber ta Yehova di e ehérsitonan.Dios Santu di Israel ta bo Reskatador. Hende lo yam’é e Dios di henter tera.   Ora Yehova a yama bo bèk, bo tabata manera un esposa bandoná i masha tristu.*Sí, bo tabata manera un esposa ku a kasa yòn i ku despues a ser rechasá.” Esei ta loke bo Dios ta bisa.   “Mi a bandoná bo pa djis un ratu,pero pa motibu di mi gran miserikòrdia, lo mi trese bo bèk.   Mi tabata masha rabiá, p’esei* mi a skonde mi kara pa bo pa djis un ratu.Pero komo ku mi amor leal ta eterno, lo mi tene miserikòrdia di bo.” Esei ta loke Yehova, bo Reskatador, ta bisa.   “Pa mi, e situashon akí ta meskos ku esun den tempu di Noe: Manera mi a hura ku e awanan di tempu di Noe lo no bolbe tapa tera,asina mi ta hura ku nunka mas lo mi no rabia ku bo ni kastigá bo. 10  Maske e serunan disparsé,i maske e seritunan tambaliá,e amor leal ku mi tin pa bo lo no kaba*ni mi pakto di pas lo no ser kibrá.”* Esei ta loke Yehova, kende ta tene miserikòrdia di bo, ta bisa. 11  “Abo, hende muhé ku ta sufri, ku tormenta ta asotá i ku ta sin konsuelo,mi ta bai pega bo piedranan ku semènt spesiali basha bo fundeshi ku safiro. 12  Lo mi traha bo murayanan fortifiká di rubí,bo portanan di stat di piedra briante,*i lo mi traha tur bo fronteranan di piedra presioso. 13  Ta Yehova lo siña tur bo yunan,*i bo yunan* lo tin pas na abundansia. 14  Lo bo ta firmemente establesí pasobra bo ta hasi loke ta korekto.* Niun hende lo no oprimí bo,ni lo bo no tin miedu di nada ni lo bo no tin motibu pa ta morto spantá,pasobra nada spantoso lo no yega serka bo. 15  Si un hende bin ataká bo,no ta ami a duna òrdu pa esei. Ken ku ataká bo lo ser derotá.” 16  “Tende! Ta mi mes a krea hende ku ta traha ku metal,*ku ta supla kandela di karboni ku ta produsí un arma, komo resultado di su trabou. Ademas, ta mi mes a krea hende ku ta usa arma pa kousa destrukshon. 17  Pues, niun arma ku ser trahá pa hasi bo daño lo no tin éksito,i lo bo kondená tur lenga ku ta akusá bo den korte. E kosnan akí ta e herensia ku ami, Yehova, ta duna mi sirbidónan.I mi ta konsiderá mi sirbidónan hustu.”* Esei ta loke Yehova ta bisa.

Nota

Òf: “e yu hòmbernan.”
Òf: “ku tin un shon.”
Òf: “shon.”
Lit.: “i ku spiritu angustiá.”
Òf: “Den un momento di indignashon.”
Òf: “disparsé.”
Òf: “lo no tambaliá.”
Òf: “piedra koló di kandela.”
Òf: “bo yu hòmbernan.”
Òf: “bo yu hòmbernan.”
Òf: “firmemente establesí pa medio di hustisia.”
Òf: “a krea artesano.”
Òf: “I nan hustisia ta bini di mi.”