Eklesiástes 1:1-18
1 Esakinan ta palabra di e maestro,* yu hòmber di David, rei na Herúsalèm.
2 E maestro ta bisa: “Totalmente sin sentido!Totalmente sin sentido! Tur kos ta sin sentido!”*
3 Kiko un hende ta gana trahando duru?Kiko un hende ta gana trahando duru, kansa su kurpa, aki riba tera?*
4 Un generashon ta bai, i un generashon ta bini,pero tera lo eksistí pa semper.
5 Solo ta sali,* i solo ta baha.Solo ta pura bai* su punto di salida pa e bolbe sali.
6 Bientu ta supla bai den direkshon zùit; e ta dal un rònchi i bolbe kuminsá supla for di nort;kontinuamente, bientu ta dal su rònchinan, sin stòp.
7 Tur riu ta kore bai laman, tòg laman no ta yena;
e riunan ta bai bèk e lugá for di unda nan ta kuminsá kore pa nan kuminsá kore di nobo.
8 Tur kos ta un kansansio;niun hende no por splika tur kos.
Wowo no ta keda satisfecho ku loke e ta mira;orea no ta keda satisfecho ku loke e ta tende.
9 Loke a yega di sosodé lo sosodé atrobe;loke a ser hasí kaba lo ser hasí atrobe;no tin nada nobo bou di solo.
10 Akaso tin algu di kua hende por bisa: “Wak, esaki ta nobo”?
Wèl, ta algu ku ta eksistí kaba for di hopi tempu.Ta algu ku tabata eksistí promé ku nos a nase.
11 Niun hende no ta kòrda riba e hendenan di ántes,ni niun hende lo no kòrda riba e personanan ku lo biba despues di nos;hende ku lo bini na eksistensia despues tambe lo ser lubidá.
12 Ami, e maestro, a bira rei di Israel na Herúsalèm.
13 Mi a disidí di usa mi inteligensia* pa studia i investigá tur loke hende ta hasi bou di shelu. Mi a disidí di studia e keasernan* i e trabounan pisá ku Dios a duna hende* pa nan tene nan mes okupá kuné.
14 Mi a opservá hende pa mi por a haña sa tur loke hende ta hasi aki riba tera,*i mi a yega na e siguiente konklushon: Tur kos ta kos sin sentido, un korementu tras di bientu.
15 Bo no por hasi stret loke ta trosí,*ni bo no por konta loke no tin.
16 Mi a bisa den mi mes:* ‘Mi a atkerí hopi sabiduria, mas ku kualke hende ku a biba promé ku mi na Herúsalèm. Mi a haña hopi konosementu, i mi a bira un persona sabí.’
17 Mi a buska pa haña sa kiko ta sabiduria, i mi a hasi hopi esfuerso tambe pa mi a haña sa loke ta lokura* i loke ta bobedat. Sinembargo, e investigashon ei tambe tabata un korementu tras di bientu.
18 Hopi sabiduria ta trese hopi frustrashon;mas konosementu, mas tristesa.
Nota
^ E palabra hebreo ku a ser tradusí aki komo “maestro” ta referí na un persona ku tabata reuní hende òf na un persona ku tabata konvoká un reunion.
^ Òf: “Banidat! Nada no tin sentido!; Tur esfuerso ta pòrnada!”
^ Lit.: “bou di solo.” E ekspreshon akí ta aparesé 29 biaha den Eklesiástes.
^ Òf: “bria.”
^ Òf: “Morto kansá, e ta pura bai.”
^ Lit.: “sabiduria.”
^ Òf: “e kosnan di hasi.”
^ Òf: “duna e yunan di hende.”
^ Lit.: “hasi bou di solo.”
^ Òf: “ta doblá.”
^ Lit.: “den mi kurason.”
^ Òf: “bobedat ekstremo.”