Dánièl 9:1-27
9 Den e promé aña di Darío di Media,* kende nan a nombra komo rei di e reino di e kaldeonan i kende tabata yu hòmber di Asuero—
2 sí, den e promé aña di e reinado di Darío, ami, Dánièl, a bin komprondé, pa medio di e bukinan,* kuantu aña Herúsalèm lo a keda desolá. Segun loke Yehova a papia pa medio di Profeta Yeremías, Herúsalèm lo a keda 70 aña desolá.
3 Ora mi a haña sa esei, mi a akudí* na Yehova, e Dios berdadero. Mi a hasi orashon na dje i suplik’é. Mi a yuna; mi a bisti paña di saku, i mi a stroi shinishi riba mi.
4 Mi a hasi orashon na Yehova, mi Dios, i mi a atmití ku nos a peka. Mi a bisa:
“O Yehova, Dios berdadero, bo ta un Dios grandi. Tur hende mester respetá bo profundamente.* Bo ta tene bo mes na bo pakto.* Lealmente, bo ta stima tur persona ku ta stima bo i ku ta kumpli ku bo mandamentunan.
5 Nos a peka; nos a aktua robes, i nos a hasi maldat. Nos tabata rebelde; nos no tabata kumpli ku bo mandamentunan i ku bo reglanan.
6 Nos no a hasi kaso di bo sirbidónan, e profetanan, kendenan den bo nòmber a papia ku nos reinan, ku nos kabesantenan, ku nos antepasadonan i ku henter e pueblo.*
7 O Yehova, bo ta un Dios hustu. Nos tin masha bèrgwensa,* manera ta e kaso awe. Sí, nos tin masha bèrgwensa, nos tur, inkluso e habitantenan di Huda i e habitantenan di Herúsalèm, sí, tur israelita, tantu esnan ku ta biba serka komo esnan ku ta biba leu, na e diferente lugánan kaminda bo a plama nan debí ku nan tabata infiel na bo.
8 O Yehova, nos mester tin bèrgwensa. Sí, nos, nos reinan, nos kabesantenan i nos antepasadonan, mester tin bèrgwensa pasobra nos a peka kontra bo.
9 O Yehova, nos Dios, bo ta un Dios miserikòrdioso, i bo ta kla pa pordoná. Nos a rebeldiá kontra bo.
10 O Yehova, nos Dios, nos no a obedesé bo bos pasobra nos no a kumpli ku e leinan ku bo a duna nos mediante bo sirbidónan, e profetanan.
11 Henter Israel a kibra bo Lei, i nan a bira lomba pa bo; nan no a obedesé bo bos. Nos a peka kontra bo; p’esei, bo a trese e maldishon akí riba nos, sí, e maldishon ku bo a konfirmá pa medio di un huramentu i ku bo a registrá den bo Lei ku bo a duna mediante Moises, bo sirbidó.*
12 Bo a kumpli ku loke bo a bisa ku lo bo a hasi ku nos i ku e hendenan ku tabata dirigí nos.* Bo a kastigá nos severamente. Nunka algu asina, manera a sosodé ku Herúsalèm, no a yega di sosodé bou di henter shelu.
13 Nos a haña nos ku tur e kalamidat akí, manera ta skirbí den Lei di Moises. Tòg, nos no a supliká bo pa bo miserikòrdia,* o Yehova, nos Dios. Nos no a arepentí di nos erornan, i nos no a presta atenshon na e bèrdat.*
14 O Yehova, bo a keda atento, i bo a trese e kalamidat akí riba nos. O Yehova, nos Dios, bo ta hustu den tur loke bo ta hasi, pero nos no a obedesé bo bos.
15 O Yehova, nos Dios, ku gran poder bo a saka bo pueblo for di Egipto. Bo a hasi bo nòmber bon konosí te dia di awe. Nos a peka, i nos a hasi maldat.
16 O Yehova, semper bo ta hasi loke ta hustu. Por fabor, no keda rabiá; no keda furioso riba bo stat Herúsalèm, bo seru santu. Tur hende rònt di nos ta hasi bofon di Herúsalèm i di bo pueblo, pasobra nos i nos antepasadonan a peka i kometé maldat.
17 O nos Dios, skucha orashon di bo sirbidó i su súplikanan. Laga lus di bo kara bria riba bo lugá santu, ku ta destruí. Hasi esei na bo mes onor, o Yehova.
18 Presta atenshon, o mi Dios, i skucha nos. Por fabor, mira e kondishon deplorabel di e stat ku ta karga bo nòmber. Nos ta presentá e súplikanan akí pasobra bo ta un Dios masha miserikòrdioso, i no pasobra nos a hasi loke ta bon.
19 O Yehova, skucha nos. O Yehova, pordoná nos. O Yehova, presta atenshon i yuda nos! No tarda, o mi Dios, pa bo mes onor, pasobra bo stat i bo pueblo ta karga bo nòmber.”
20 Miéntras ku mi tabata hasi orashon, rekonosiendo ku ami i mi pueblo Israel a peka, i miéntras ku mi tabata supliká Yehova, mi Dios, pa kòrda riba su seru santu,
21 sí, miéntras ku mi tabata hasi orashon, un hòmber a yega serka mi. Tabata Gabriel, kende mi a mira anteriormente den un vishon. Tabata mas o ménos e ora pa ofrenda di anochi, i mi tabata morto kansá.
22 El a bin yuda mi komprondé e asuntu. El a bisa:
“O Dánièl, mi a bini pa splika bo e kosnan.*
23 Ora bo a kuminsá hasi orashon, mi a haña un mensahe di Dios, i mi a bin bisa bo loke e mensahe ta bisa, pasobra bo ta un persona mashá stimá.* Presta bon atenshon i purba di komprondé e vishon.
24 Dios a stipulá un periodo di 70 siman* pa bo pueblo i pa bo stat santu. E periodo ei ta nesesario pa pone un fin na violashon di lei, pa pone un fin na piká, pa pordoná piká, pa trese hustisia eterno, pa seya e vishonnan i e profesianan i pa dediká* e lugá Santísimo* na Dios.
25 Esaki ta loke bo mester sa i komprondé: For di e momento ku òrdu ser duná pa rekonstruí Herúsalèm manera e tabata originalmente te ku yegada* di e Mesías,* e Lider, ta 7 siman i 62 siman. Lo rekonstruí Herúsalèm manera e tabata originalmente, ku un plenchi públiko i roi, pero lo ta un tempu difísil.
26 Despues di e 62 simannan, e Mesías lo ser kòrtá kitá afó,* i lo e no tin nada pa su mes.
Un lider lo bini ku su ehérsito* i destruí e stat i e lugá santu. E destrukshon lo ta manera un inundashon, i konstantemente lo tin guera te na final. E resultado lo ta desolashon, manera a ser determiná.
27 Lo e* tene e pakto vigente pa un siman na benefisio di hopi hende. Na mitar di e siman ei, lo e pone un fin na sakrifisio* i ofrenda.
Anto riba ala di e kosnan repugnante, lo bini un persona ku lo kousa desolashon. Nan lo sigui ruiná loke ta desolá te ora e keda kompletamente destruí, manera a ser determiná.”
Nota
^ Òf: “Darío, desendiente di e medonan.”
^ Esta, e bukinan santu.
^ Lit.: “a dirigí mi kara.”
^ Lit.: “e pueblo di e pais.”
^ Òf: “Nos kara ta tur na bèrgwensa.”
^ Lit.: “sirbidó di e Dios berdadero.”
^ Lit.: “i ku nos huesnan ku tabata husga nos.”
^ Òf: “i nos no a tene na mente ku semper bo ta kumpli ku bo palabra.”
^ Òf: “Tòg, nos no a suavisá bo kara.”
^ Lit.: “pa duna bo perspikasia i komprondementu.”
^ Òf: “masha respetá.”
^ Aki, un siman ta referí na shete aña.
^ Aparentemente, “e lugá Santísimo” ta referí na Dios su lugá di biba selestial.
^ Òf: “binida.”
^ Òf: “e Persona Ungí.”
^ Òf: “e Mesías lo ser matá.”
^ Lit.: “pueblo.”
^ Probablemente, “e” ta referí na e Mesías.
^ Òf: “sakrifisio di bestia.”