Éksodo 20:1-26
20 Despues, Dios a duna e mandamentunan akí:
2 “Ami ta Yehova, bo Dios, esun ku a saka bo for di Egipto, kaminda bo tabata katibu.
3 No adorá niun otro dios fuera di mi.
4 No traha niun imágen ni no traha ningun forma* di algu ku tin den shelu òf riba tera òf den awa.
5 No bùig pa nan ni laga hende konvensé bo* pa sirbi nan, pasobra ami, Yehova, bo Dios, ta un Dios ku ta eksigí pa hende adorá ami so.* Mi ta laga yu, ñetu i bisañetu* karga konsekuensia di e pikánan di nan tatanan* den kaso di e tatanan ku ta odia mi.
6 Pero den kaso di e tatanan ku ta stima mi i ku ta kumpli ku mi mandamentunan, mi ta demostrá amor leal asta te na e di mil generashon.
7 No usa nòmber di Yehova, bo Dios, na un manera ku no ta digno,* pasobra Yehova lo no keda sin kastigá un persona ku usa su nòmber na un manera ku no ta digno.
8 Kòrda warda sabat; laga e dia ei keda un dia sagrado.
9 Bo tin seis dia pa traha i hasi tur bo tareanan,
10 pero e di shete dia ta un sabat na onor di Yehova, bo Dios. No hasi niun trabou e dia ei. Esei ta konta pa bo, pa bo yunan, pa bo esklabonan, pa bo bestianan i pa e estranheronan ku ta biba den boso statnan.*
11 Ta den seis dia Yehova a traha shelu, tera, laman i tur loke tin den nan, i riba e di shete dia el a sosegá. P’esei, Yehova a bendishoná dia di sabat i hasié un dia sagrado.
12 Onra bo tata i bo mama pa bo tin bida largu na e pais ku Yehova, bo Dios, ta bai duna boso.
13 No mata.*
14 No kometé adulterio.*
15 No hòrta.
16 No lanta testimonio falsu kontra bo próhimo.
17 No deseá* kas di bo próhimo. No deseá bo próhimo su kasá ni su esklabonan ni su toro ni su buriku ni nada otro ku ta pertenesé na bo próhimo.”
18 Henter e pueblo tabata tende bos* i kachu zona. Nan tabata mira welek kòrta i e seru saka huma. Ora nan a mira i tende e kosnan ei, nan a kuminsá tembla di miedu, i nan a keda na un distansia.
19 Nan a bisa Moises: “Abo papia ku nos, i nos lo skucha, pero no laga Dios papia ku nos pa nos no muri.”
20 Anto Moises a bisa e pueblo: “No tene miedu, pasobra e Dios berdadero a bini pa tèst boso pa boso semper por tin rèspèt profundo p’e* i pa boso no peka.”
21 Pues, e pueblo a keda na un distansia, pero Moises sí a bai na e nubia skur kaminda e Dios berdadero tabata.
22 Anto Yehova a bisa Moises: “Esaki ta loke bo tin ku bisa e israelitanan: ‘Boso mes a mira ku mi a papia ku boso for di shelu.
23 No traha dios di plata ni di oro, pasobra boso no tin mag di tin niun otro dios fuera di mi.
24 Boso tin ku traha un altar di tera pa mi. Riba e altar ei, boso mester ofresé boso ofrendanan kimá, boso sakrifisionan di pas,* algun di boso bakanan, boso toronan, boso karnénan i boso kabritunan. Tur kaminda ku mi skohe pa ser adorá,* lo mi bini serka boso i bendishoná boso.
25 Si boso traha un altar di piedra pa mi, boso no tin mag di trah’é ku piedra ku boso a kap,* pasobra ora boso usa beitel, boso ta hasi e altar impuru.
26 Ademas, no traha tret pa subi bai na mi altar pa hende no mira boso partinan íntimo.’”*
Nota
^ Òf: “representashon.”
^ Òf: “ni no laga bo mes ser konvensí.”
^ Òf: “ku ta eksigí deboshon eksklusivo; ku no ta tolerá pa bo tin niun otro dios; ku ta yalurs; ku no ta tolerá rivalidat.”
^ Òf: “ta laga e yunan, e di tres generashon i e di kuater generashon.”
^ Òf: “nan mayornan.”
^ Òf: “na un manera sin rèspèt.”
^ Lit.: “boso portanan.”
^ Aki “mata” ta referí na asesinato, esta, kita bida di un hende intenshonalmente, kibrando ku lei.
^ Òf: “No kudishá.”
^ Òf: “dònder; strena.”
^ Lit.: “ku mi skohe pa laga mi nòmber ser rekordá (menshoná).”
^ Òf: “piedra kòrtá ku hèrmènt.”
^ Lit.: “boso sunú.”