2021 M. SPALIO 25 D.
MADAGASKARAS
Perredaguotas Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas išleistas malagasių kalba
2021 m. spalio 16 d. Jehovos liudytojų Vadovaujančiosios tarybos narys Antonis Morisas pristatė perredaguotą Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimą į malagasių kalbą. Knyga išleista skaitmeniniu formatu, spausdintus egzempliorius tikimasi gauti 2022-ųjų pradžioje. Iš anksto įrašytą programą žiūrėjo apie 40 000 žmonių.
Malagasių kalba šneka maždaug 27 milijonai žmonių, dauguma jų gyvena Madagaskare, kur ši kalba yra valstybinė. Nors Madagaskarą nuo Afrikos krantų skiria tik apie 400 kilometrų, malagasių kalba priklauso tai pačiai kalbų grupei kaip ir fidžių, indoneziečių, tagalų ir kitos kalbos, vartojamos Pietryčių Azijoje ir Ramiojo vandenyno pietiniame regione.
Pirmąją Bibliją į malagasių kalbą imta versti dar XIX amžiaus pradžioje. Prie vertimo darbo prisidėję misionieriai susidūrė su įvairiais sunkumais – maliarija, vietinių priešiškumu, spausdinimo įrangos trūkumu. Vis dėlto 1835 metais dienos šviesą išvydo pirmasis Biblijos vertimas į malagasių kalbą.
Nors malagasių kalba Biblija prieinama jau gana seniai, ilgą laiką nebuvo aiškaus vertimo šiuolaikine kalba. Situacija pasikeitė 2003 metais, kai Jehovos liudytojai išleido „Naujojo pasaulio“ vertimo graikiškąją dalį. 2008 metais buvo išleistas visas Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas.
Dabar visų džiaugsmui išleistas perredaguotas „Naujojo pasaulio“ vertimas. Biblijos tiesos jame perteikiamos dar aiškiau ir yra suprantamos visiems skaitytojams, kad ir kokiu dialektu jie kalbėtų. Vienas vertėjas sako: „Kai kurie žodžiai yra įprasti dideliuose miestuose, tačiau kaimuose ar pakrančių gyvenvietėse žmonės jų nesupranta. Taigi vertėjai labai stengėsi vartoti tokius žodžius ir posakius, kurie būtų aiškūs žmonėms, gyvenantiems įvairiuose šalies regionuose.“
Štai vienas pavyzdys. Kolosiečiams 3:13 yra užrašytas toks paraginimas: „Būkite pakantūs.“ Ankstesnio „Naujojo pasaulio“ vertimo žodžius kalbantieji rytų dialektu suprastų tiesiog taip: „Kalbėkitės.“ Perredaguotame vertime mintis yra aiški visiems skaitytojams – turime nesusitelkti į kitų trūkumus ir mielai jiems atleisti.
Vienas iš vertėjų sako: „Dar niekada gyvenime nesimeldžiau tiek daug kaip per šį projektą. Buvo akivaizdu, kad Jehova per šventąją dvasią mums padeda.“
Džiaugiamės drauge su mūsų broliais ir sesėmis iš Madagaskaro ir dėkojame Jehovai už šią jo dovaną ir parodytą malonę (1 Petro 4:10).