Biblijos vertimai
Biblijos vertimo principai
Kai kurie Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimo ypatumai.
Biblija. Kodėl tiek daug vertimų?
Straipsnis padės suprasti, kodėl Bibliją reikėjo versti į kitas kalbas.
Ar Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas yra tikslus?
Kodėl „Naujojo pasaulio“ vertimas skiriasi nuo daugelio kitų Biblijos vertimų?
Dievo vardas senoviniame rankraštyje graikų kalba
Pažiūrėkite, kokių yra įrodymų, kad Dievo vardas turi būti vartojamas vadinamajame Naujajame Testamente.
Atsakinga užduotis versti „Dievo apreikštuosius žodžius“ (Romiečiams 3:2)
Per pastarąjį šimtmetį Jehovos liudytojai naudojosi daugeliu įvairių vertimų. Kodėl jie ėmėsi patys versti Bibliją į šiuolaikinę anglų kalbą?
Siriškoji Pešita. Žvilgsnis į pirmuosius Biblijos vertimus
Šis senovinis rankraštis — įrodymas, jog kai kuriuose šiuolaikiniuose Biblijos vertimuose yra eilučiųHS.2, kurių nebuvo originalo tekste.
Bedelio Biblija. Žingsnelis aiškesnio Biblijos supratimo link
Ištisus 300 metų tai buvo vienintelis vertimas į airių kalbą.
Dingęs Biblijos vertimas išvysta dienos šviesą
Vienas išskirtinis Biblijos vertimas buvo dingęs, bet po daugiau nei 200 metų išvydo dienos šviesą.
Lobis, šimtmečius gulėjęs užmaršty
Skaitykite, kaip buvo rasta seniausia Biblija gruzinų kalba.
Kaip Dievo Žodis skynėsi kelią viduramžių Ispanijoje
Kas bendra tarp mokinių, ant skalūno lentelių nurašinėjančių ištraukas iš Dievo Žodžio, ir tų, kurie slapta gabeno Biblijas į Ispaniją draudimo laikais?
Estijoje džiaugiamasi dideliu pasiekimu
Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas į estų kalbą buvo nominuotas apdovanojimui už nuopelnus estų kalbai 2014 metais.
Dievo vardas garsinamas suahelių kalba
Paskaitykite, kaip Dievo vardas — Jehova — atsirado Biblijoje suahelių kalba.