Psaumes 68:1-35
Au directeur musical. Psaume de David. Chant.
68 Que Dieu se lève, que ses ennemis soient disperséset que ceux qui le haïssent fuient devant lui+.
2 Comme le vent chasse la fumée, puisses-tu les chasser ;comme la cire fond devant le feu,que les méchants périssent devant Dieu+.
3 Mais que les justes se réjouissent+,qu’ils soient transportés de joie devant Dieu,qu’ils exultent de joie !
4 Chantez pour Dieu ; louez son nom par des chants*+.
Chantez pour Celui qui chevauche à travers les plaines désertiques*.
Jah* est son nom+ ! Réjouissez-vous devant lui !
5 Père des orphelins de père et protecteur* des veuves+,tel est Dieu dans sa demeure sainte+.
6 Dieu donne à ceux qui sont seuls une maison où résider+ ;il libère les prisonniers et les fait prospérer+.
Mais les obstinés* doivent habiter sur une terre desséchée+.
7 Ô Dieu, quand tu as guidé* ton peuple+,quand tu as marché à travers le désert, (sèla)
8 la terre a tremblé+ ;le ciel a déversé une pluie torrentielle* à cause de la présence de Dieu ;ce Sinaï a tremblé à cause de la présence de Dieu, le Dieu d’Israël+.
9 Tu as fait pleuvoir en abondance, ô Dieu !
Tu as redonné des forces à ton peuple* épuisé.
10 Ils ont habité dans ton campement+ ;dans ta bonté*, tu as subvenu aux besoins des pauvres, ô Dieu !
11 Jéhovah donne l’ordre ;les femmes qui proclament la bonne nouvelle sont une grande armée+.
12 Les rois des armées fuient+, ils fuient !
La femme qui reste à la maison a part au butin+.
13 Vous étiez couchés parmi les feux de camp*,pourtant il y aura les ailes d’une colombe recouvertes d’argent,avec des ailerons d’or fin*.
14 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois de ce pays*+,il neigea* sur le Zalmôn.
15 La montagne du Bashân+ est une montagne de Dieu* ;la montagne du Bashân est une montagne de cimes.
16 Pourquoi, vous, montagnes de cimes, regardez-vous avec envievers la montagne que Dieu s’est choisie* pour demeure+ ?
Oui, Jéhovah y résidera pour toujours+.
17 Les chars de Dieu sont des dizaines de milliers, des milliers de milliers+.
Jéhovah est venu du Sinaï dans le lieu saint+.
18 Tu es monté dans les hauteurs+ ;tu as emmené des captifs ;tu as pris des dons sous forme d’hommes+,oui, même des obstinés+, pour résider parmi eux, ô Jah Dieu !
19 Loué soit Jéhovah, qui porte notre charge chaque jour+,le vrai Dieu de notre salut*. (Sèla.)
20 Le vrai Dieu est pour nous un Dieu qui sauve+ ;et Jéhovah le Souverain Seigneur fait échapper de la mort+.
21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,le crâne chevelu de celui qui persiste* dans sa culpabilité+.
22 Jéhovah a dit : « Je les ramènerai du Bashân+ ;je les ramènerai des profondeurs de la mer,
23 afin que ton pied baigne dans le sang des ennemis+et que la langue de tes chiens lèche leur sang. »
24 Ils voient tes cortèges, ô Dieu,les cortèges de mon Dieu, de mon Roi, allant dans le lieu saint+.
25 Les chanteurs marchent devant, les musiciens jouant des instruments à cordes les suivent+ ;au milieu se trouvent les jeunes filles jouant du tambourin+.
26 Dans les foules rassemblées*, louez Dieu ;louez Jéhovah, vous qui venez de la Source d’Israël+ !
27 Là, Benjamin+, le plus jeune, les soumet ;les princes de Juda avec leur foule bruyante,les princes de Zabulon et les princes de Nephtali les soumettent aussi.
28 Ton Dieu a décrété que tu serais fort.
Montre ta force, ô Dieu, toi qui as agi en notre faveur+.
29 Pour ton temple, à Jérusalem+,des rois t’apporteront des dons+.
30 Réprimande les bêtes sauvages des roseaux,la troupe des taureaux+ et leurs veaux,jusqu’à ce que les peuples se prosternent et apportent* de l’argent*.
Disperse les peuples qui prennent plaisir à la guerre.
31 Des objets en bronze seront apportés* d’Égypte+ ;Koush se hâtera de faire des dons à Dieu.
32 Ô royaumes de la terre, chantez pour Dieu+,chantez des louanges* à Jéhovah, (sèla)
33 à celui qui chevauche à travers l’antique ciel des cieux+.
Voyez ! Il fait retentir sa voix, sa voix puissante.
34 Saluez la force de Dieu+.
Sa majesté est sur Israël,et sa force est dans les cieux*.
35 Depuis son* sanctuaire grandiose, Dieu est redoutable+.
C’est le Dieu d’Israël,qui donne au peuple force et pouvoir+.
Louez Dieu.
Notes
^ Le terme traduit par « louer par des chants » ou « chanter des louanges à » peut aussi être rendu par « faire de la musique pour ».
^ Ou p.-ê. « sur les nuages ».
^ « Jah » est une abréviation du nom Jéhovah.
^ Litt. « juge ».
^ Ou « rebelles ».
^ Litt. « es sorti devant ».
^ Litt. « a dégoutté ».
^ Litt. « héritage ».
^ Ou « excellence ».
^ Ou p.-ê. « enclos à moutons ».
^ Ou « d’un or vert-jaune ».
^ Litt. « ses rois ».
^ Ou « ce fut comme s’il neigeait ».
^ Ou « une montagne majestueuse ».
^ Ou « désire ».
^ Ou « circule ».
^ Litt. « les assemblées ».
^ Ou p.-ê. « piétinent ».
^ Ici, le métal précieux.
^ Ou p.-ê. « des ambassadeurs viendront ».
^ Le terme traduit par « louer par des chants » ou « chanter des louanges à » peut aussi être rendu par « faire de la musique pour ».
^ Litt. « nuages ».
^ Litt. « ton ».