Malachie 3:1-18
3 « Voici que j’envoie mon messager, et il tracera* un chemin devant moi+. Et soudain le vrai Seigneur, que vous recherchez, viendra à son temple+ ; et le messager de l’alliance viendra, lui que vous attendez avec joie. Voyez ! Il viendra à coup sûr », dit Jéhovah des armées.
2 « Mais qui supportera le jour de sa venue, et qui pourra tenir debout quand il apparaîtra ? Car il sera comme le feu de l’affineur et comme la lessive+ des blanchisseurs.
3 Et il s’assiéra comme celui qui affine et purifie l’argent+, et il purifiera les fils de Lévi ; et il les épurera* comme l’or et comme l’argent, et vraiment ils deviendront pour Jéhovah ceux qui présentent une offrande avec justice.
4 Et l’offrande de Juda et de Jérusalem sera vraiment agréable à Jéhovah, comme aux jours d’autrefois, comme au temps passé+.
5 « Je m’approcherai pour vous juger, et je me hâterai de témoigner contre les sorciers+, contre les adultères, contre ceux qui font de faux serments+, contre ceux qui escroquent le salarié+, la veuve et l’orphelin de père+, et contre ceux qui refusent d’aider l’étranger*+. Ceux-là ne m’ont pas craint », dit Jéhovah des armées.
6 « Car je suis Jéhovah ; je ne change pas*+. Et vous êtes des fils de Jacob ; vous n’avez pas encore disparu.
7 Depuis l’époque de vos ancêtres, vous vous êtes écartés de mes lois et vous ne les avez pas respectées+. Revenez à moi, et moi je reviendrai à vous+ », dit Jéhovah des armées.
Mais vous dites : « Que sommes-nous censés faire pour revenir ? »
8 « Un simple humain volera-t-il Dieu ? Et pourtant vous me volez. »
Et vous dites : « Comment t’avons-nous volé ? »
« Dans les dîmes* et dans les contributions.
9 Vraiment, vous êtes maudits*, car vous me volez, oui la nation tout entière me vole.
10 Apportez à l’entrepôt toute la dîme*+, pour qu’il y ait de la nourriture dans ma maison+ ; et s’il vous plaît, mettez-moi à l’épreuve dans ce domaine, dit Jéhovah des armées, pour voir si je n’ouvrirai pas pour vous les écluses du ciel+ et si je ne déverserai* pas sur vous une bénédiction jusqu’à ce que vous ne manquiez de rien+. »
11 « Et vraiment, pour vous je réprimanderai celui qui dévore*, et il n’anéantira pas les produits de votre pays, et vos vignes ne seront pas stériles+ », dit Jéhovah des armées.
12 « Toutes les nations ne pourront que vous déclarer heureux+, car vous deviendrez un pays de délices », dit Jéhovah des armées.
13 « Vous avez des paroles dures contre moi », dit Jéhovah.
Et vous dites : « Que disons-nous entre nous contre toi+ ? »
14 « Vous dites : “Cela ne sert à rien de servir Dieu+. Qu’avons-nous gagné à respecter nos obligations envers lui et à marcher d’un air abattu devant Jéhovah des armées ?
15 À présent, nous nous disons que les présomptueux sont heureux. Et puis, ceux qui pratiquent la méchanceté réussissent+. Ils osent mettre Dieu à l’épreuve, et ils s’en tirent bien.” »
16 À cette époque-là, ceux qui craignent Jéhovah parlèrent l’un avec l’autre, chacun avec son compagnon, et Jéhovah prêtait attention et écoutait. Et un livre de souvenir fut écrit devant lui+ pour ceux qui craignent Jéhovah et pour ceux qui méditent sur* son nom+.
17 « Le jour où je produirai un bien particulier*+, dit Jéhovah des armées, ils m’appartiendront+. J’aurai pitié d’eux comme un homme a pitié de son fils qui le sert+.
18 Et vous verrez de nouveau la différence entre un juste et un méchant+, entre quelqu’un qui sert Dieu et quelqu’un qui ne le sert pas. »
Notes
^ Ou « préparera ».
^ Ou « affinera ».
^ Ou « privent l’étranger de ses droits ».
^ Ou « n’ai pas changé ».
^ Ou « dixièmes ».
^ Ou p.-ê. « vous me maudissez d’une malédiction ».
^ Litt. « viderai ».
^ Ou « dixièmes ».
^ Désigne apparemment les insectes ravageurs.
^ Ou « pensent à ». Ou p.-ê. « attachent une grande valeur à ».
^ Ou « précieux ».