29. ELOKUUTA 2017
VENÄJÄ
Venäjä julistaa Raamatun ”ekstremistiseksi”
17. elokuuta 2017 Viipurin kaupunginoikeus julisti ”ekstremistiseksi” venäjänkielisen Pyhän Raamatun Uuden maailman käännöksen. Kyseessä on Raamattu, jonka Jehovan todistajat ovat julkaisseet useilla eri kielillä. a Tämä on ensimmäinen kerta, kun Raamattu kielletään maassa, jossa useimmat tunnustautuvat kristityiksi.
Tapauksen käsittelyä oli lykätty huhtikuusta 2016 lähtien, jolloin kuljetusasioista vastaava syyttäjä vaati järjestämään ”asiantuntijaselvityksen” sen toteamiseksi, voidaanko Uuden maailman käännös julistaa ”ekstremistiseksi”. Tuomari hyväksyi vaatimuksen, ja kun selvitys lukuisten viivästysten jälkeen oli jätetty Viipurin kaupunginoikeuteen 22. kesäkuuta 2017, tapauksen käsittelyä päästiin jatkamaan heinäkuussa 2017. Selvitysprosessi noudatti samaa kaavaa kuin aiemmatkin oikeuden määräämät ”asiantuntijaselvitykset”, jotka koskivat Jehovan todistajien kirjallisuutta. Siinä tultiin siihen johtopäätökseen, että Raamattu on ”ekstremistinen” julkaisu.
”Asiantuntijaselvitys” perustuu uskonnollisiin näkemyksiin, ei tosiasioihin
Selvityksen sisältämää johtopäätöstä yritettiin oikeuttaa väittämällä, että Uuden maailman käännös ”ei ole Raamattu”. Tämä väite on yritys kiertää ääritoiminnan vastaista lakia, jonka mukaan pyhiä kirjoituksia, kuten Raamattua, ei voi julistaa ekstremistisiksi. Jehovan todistajien Euroopan-yhdistyksen edustaja Jaroslav Sivulski toteaa: ”Tähän asti Venäjän viranomaiset ovat kerta toisensa jälkeen soveltaneet väärin ääritoiminnan vastaista lakia uskonnonharjoitukseemme. Nyt he kuitenkin yrittävät sivuuttaa tuon lain kokonaan väittämällä, että Uuden maailman käännös ”ei ole Raamattu”, jotta voisivat julistaa sen ”ekstremistiseksi”. Tämä on jälleen yksi esimerkki siitä, miten pitkälle Venäjän viranomaiset ovat valmiita menemään Jehovan todistajien mustamaalaamiseksi.
”Raamattua, Koraania, Tanakhia ja Kangyuria, niiden sisältöä ja niistä otettuja lainauksia ei voida julistaa ekstremistiseksi aineistoksi.” (Muutos Venäjän ekstremismin vastaiseen lakiin, artikla 3.1: Erityishuomioita Venäjän ekstremismin vastaisen lain soveltamisesta uskonnollisiin teksteihin.)
Selvityksen pääargumentti, jolla yritettiin perustella sitä, että Uuden maailman käännös ”ei ole Raamattu”, on tämän käännöksen tapa käyttää Jumalan nimeä edustavan Tetragrammin b vastineena nimeä ”Jehova”. Jehovan todistajia edustaneet asianajajat esittivät todisteita tällaista järkeilyä vastaan. Oikeudelle esitettiin kymmenen muuta venäläistä raamatunkäännöstä, joissa käytetään nimeä Jehova. Asianajajat viittasivat myös Tsvetajevan ja Puškinin runoihin sekä Kuprinin, Gontšarovin ja Dostojevskin teoksiin, ja he lainasivat otteita muista venäläisen kirjallisuuden klassikoista. Lisäksi he viittasivat ortodoksikristittyjen 1800-luvulla kääntämään venäjänkieliseen Makarioksen Raamattuun, jossa nimi Jehova esiintyy yli 3 500 kertaa.
Lisäksi tuomari antoi kahden asiantuntijan esittää todistajanlausunnot sen puolesta, että Uuden maailman käännös on Raamattu. Elokuun 9. päivän istunnossa arvostettu kielitieteilijä, professori Anatoli Baranov c totesi lausunnossaan, että Uuden maailman käännöksen ja synodaaliraamatun sanamuotojen väliset erot eivät merkitse sitä, että Uuden maailman käännös ei olisi Raamattu. Sen kaltaisia eroavuuksia voidaan odottaakin eri käännösten välillä. Jotta nykyaikaisen raamatunkäännöksen tarkkuutta voidaan arvioida objektiivisesti, sitä on verrattava pikemminkin alkukielisiin (heprean-, aramean- tai kreikankielisiin) teksteihin kuin aiemmin tehtyyn samankieliseen käännökseen.
16. elokuuta pidetyssä oikeudenistunnossa uskonnontutkija Mihail Odintsov d todisti, että Uuden maailman käännöksen teksti noudattaa yleisesti hyväksyttyä Raamatun kaanonia eikä eroa sisällöltään muista venäjänkielisistä Raamatuista. Odintsov vahvisti, että muutkin venäjänkieliset kääntäjät ovat käyttäneet Jumalan nimeä ”Jehova”. Esimerkiksi synodaaliraamatussa tämä nimi esiintyy noin kymmenen kertaa.
Selvityksessä väitettiin myös, että Uuden maailman käännös ei ole Raamattu, koska sen nimessä ei nimenomaisesti mainita tuota sanaa. Odintsov kuitenkin selitti, että venäjänkielisen Uuden maailman käännöksen nimessä oleva ilmaus ”Pyhät kirjoitukset” on erittäin sopiva Raamatusta puhuttaessa.
Uuden maailman käännöstä koskeva ratkaisu – uusi Jehovan todistajiin kohdistuva vääryys
Viipurin kaupunginoikeuden ratkaisu ei ole vielä lainvoimainen eikä Uuden maailman käännöstä ole lisätty valtiolliseen ekstremistisen aineiston luetteloon. Jehovan todistajat aikovat valittaa ratkaisusta Leningradin alueoikeuteen 30 päivän kuluessa.
Jehovan todistajien käyttämän Raamatun kieltäminen on tuorein kehitysvaihe hallituksen ohjailemassa vainoamiskampanjassa, joka on kohdistunut Jehovan todistajiin jo yli kymmenen vuoden ajan. Tämä kampanja huipentui 17. heinäkuuta, kun Venäjän korkein oikeus piti voimassa aiemman ratkaisunsa, jolla se kriminalisoi Jehovan todistajien toiminnan Venäjällä. Viipurin kaupunginoikeuden äskeinen ratkaisu osoittaa, että vainoamiskampanja jatkuu edelleen.
Venäjän nostama oikeusjuttu Pyhän Raamatun Uuden maailman käännöstä vastaan – tapahtumat aikajärjestyksessä
17. elokuuta 2017
Viipurin kaupunginoikeus hyväksyy syyttäjän vaatimuksen julistaa Uuden maailman käännös ”ekstremistiseksi aineistoksi”.
9. elokuuta 2017
Viipurin kaupunginoikeus jatkaa Uuden maailman käännöstä koskevan tapauksen käsittelyä.
6. kesäkuuta 2017
Sosiokulttuuristen asiantuntijaselvitysten keskuksen raportissa tullaan siihen johtopäätökseen, että Uuden maailman käännös ”ei ole Raamattu” ja että se on ”ekstremistinen” julkaisu.
23. joulukuuta 2016
Venäjän korkein oikeus pitää voimassa alemman tuomioistuimen ratkaisut, jotka koskevat kaikkien tullin heinäkuussa 2015 haltuun ottamien Raamattujen takavarikoimista.
26. huhtikuuta 2016
Viipurin kaupunginoikeus määrää Sosiokulttuuristen asiantuntijaselvitysten keskuksen arvioimaan, sisältääkö Uuden maailman käännös merkkejä ”ekstremismistä”.
15. maaliskuuta 2016
Syyttäjän nostaman kanteen perusteella Viipurin kaupunginoikeus alkaa käsitellä tapausta, joka koskee Uuden maailman käännöksen julistamista ”ekstremistiseksi”.
29. joulukuuta 2015
Pietarin ja Leningradin alueen välimiesoikeus hylkää Jehovan todistajien valituksen, joka koskee Raamattujen laitonta takavarikointia.
13. elokuuta 2015
Viipurin tulli määrää kaikki heinäkuun 13. päivän lähetyksessä olleet 2 016 Raamattua takavarikkoon sillä perusteella, että ne saattavat sisältää merkkejä ”ekstremismistä”.
14. heinäkuuta 2015
Oikeuttaakseen takavarikoinnin Viipurin tulli ottaa haltuun kolme Raamattua ”asiantuntijalausuntoa” varten.
13. heinäkuuta 2015
Viipurin tulli pysäyttää lähetyksen, joka sisältää pelkästään venäjänkielisiä Raamatun Uuden maailman käännöksiä.
a Pyhän Raamatun Uuden maailman käännös on julkaistu kokonaan tai osittain yli 120 kielellä. Sitä on levitetty yli 200 miljoonaa kappaletta.
b Tetragrammi on Jumalan nimi hepreaksi יהוה, ja se translitteroidaan JHWH. Se esiintyy melkein 7 000 kertaa Raamatun heprealaisissa kirjoituksissa (kutsutaan usein Vanhaksi testamentiksi).
c Professori Baranov on kieliasiantuntijoita sertifioivan asiantuntijakomitean jäsen Venäjän valtiollisessa juridiikan asiantuntijatutkimuksen keskuksessa ja Venäjän tiedeakatemian yhteydessä toimivan venäjän kielen tutkimuslaitoksen kokeellisen leksikologian osaston johtaja.
d Professori Odintsov on Venäjän sosiopoliittisen historian valtionarkiston akateemisen neuvoston johtava asiantuntija ja jäsen sekä uskonnontutkijoiden yhdistyksen puheenjohtaja.