مراجعه به متن

مراجعه به فهرست مطالب

نحوهٔ استفاده از اعانات

تولید مهم‌ترین کتاب

تولید مهم‌ترین کتاب

۱ ژانویهٔ ۲۰۲۱

 ‏«من برای ۱۹ سال منتظرش بودم!‏» این هم‌ایمان ما منتظر چه بود؟‏ ترجمهٔ دنیای جدید از بخش یونانی نوشته‌های مقدّس به زبان خودش یعنی بنگالی.‏ بسیاری از مردم با دیدن ترجمهٔ دنیای جدید به زبان خودشان همین واکنش را نشان می‌دهند.‏ اما آیا تا حالا فکر کرده‌اید که برای ترجمه و چاپ کتاب مقدّس چه کارهایی انجام می‌شود؟‏

 اول تیم ترجمه تحت هدایت کمیتهٔ نگارش هیئت اداره‌کننده تشکیل می‌شود.‏ چقدر طول می‌کشد تا یک تیم کتاب مقدّس را ترجمه کند؟‏ نیکولاس آلادیس از بخش خدمات ترجمه در وارویک نیویورک چنین توضیح می‌دهد:‏ «عوامل مختلفی روی این کار تأثیر می‌گذارد؛‏ مانند تعداد مترجمان،‏ پیچیدگی زبان،‏ میزان آشنایی خوانندگان با فرهنگ دوران کتاب مقدّس و همچنین تفاوت آن زبان از یک منطقه به منطقه‌ای دیگر.‏ به طور متوسط،‏ ترجمهٔ بخش یونانی کتاب مقدّس یک تا سه سال طول می‌کشد و ترجمهٔ کل کتاب مقدّس چهار سال یا بیشتر.‏ ترجمه به زبان‌های اشاره حتی بیشتر طول می‌کشد.‏»‏

 در کنار تیم ترجمه به افراد دیگری هم نیاز هست.‏ گروهی از خوانندگان در بیرون از بیت‌ئیل،‏ از پیشینه‌های مختلف و گاهی از کشورهای مختلف،‏ داوطلبانه ترجمه را بازنگری می‌کنند.‏ نظرات آن‌ها به مترجمان کمک می‌کند تا ترجمه‌ای دقیق،‏ واضح و پرمفهوم انجام بدهند.‏ برادری که در آفریقای جنوبی شیوهٔ ترجمهٔ کتاب مقدّس را آموزش می‌دهد،‏ می‌گوید:‏ «مترجمان نسبت به یَهُوَه و خوانندگان کلامش احساس مسئولیت زیادی می‌کنند.‏»‏

 پس از اتمام کار ترجمه،‏ کتاب مقدّس باید چاپ و صحافی شود.‏ طی این کار در چاپخانه‌ها حداقل از ده ماده مانند کاغذ،‏ جوهر،‏ جلد،‏ چسب،‏ نوار و غیره استفاده می‌شود.‏ در سال ۲۰۱۹،‏ بیشتر از ۲۰ میلیون دلار خرج تهیهٔ ملزومات کتاب مقدّس شد.‏ کارکنان چاپخانه‌های ما طی آن سال بیشتر از ۳۰۰٬۰۰۰ ساعت برای تولید و ارسال کتاب مقدّس کار کردند.‏

‏«کتاب مقدّس مهم‌ترین نشریه‌ای است که تولید می‌کنیم.‏»‏

 چرا ما این همه پول و وقت صرف این کار می‌کنیم؟‏ جوئل بلو از بخش چاپخانهٔ بین‌المللی می‌گوید:‏ «کتاب مقدّس مهم‌ترین نشریه‌ای است که تولید می‌کنیم.‏ پس می‌خواهیم ظاهر آن برای خدایی که می‌پرستیم جلال بیاورد و شایستهٔ پیامی باشد که موعظه می‌کنیم.‏»‏

 ما در کنار نسخه‌های استاندارد ترجمهٔ دنیای جدید‏،‏ همچنین نسخه‌هایی را برای افرادی با نیازهای خاص تهیه می‌کنیم.‏ برای مثال ترجمهٔ دنیای جدید به خط بریل به ده زبان موجود است.‏ تهیهٔ یک نسخه کتاب مقدّس به خط بریل می‌تواند تا هشت ساعت طول بکشد.‏ همین‌طور جلدهای متعدد این کتاب نیاز به قفسه‌ای با طول ٫۳‏۲ متر دارد.‏ ما همچنین نسخهٔ مخصوصی از کتاب مقدّس با جلد کاغذی برای زندانیان تهیه می‌کنیم.‏

 ترجمهٔ دنیای جدید بر زندگی خوانندگان آن تأثیر می‌گذارد.‏ جماعت کیلوبایی زبان را در منطقهٔ تامب در جمهوری دموکراتیک کنگو در نظر بگیرید.‏ تامب بیش از ۱۷۰۰ کیلومتر از پایتخت کشور فاصله دارد.‏ شاهدان در آنجا تنها یک کتاب مقدّس داشتند که به زبان قدیمی کیلوبایی بود.‏ برادران،‏ آن یک کتاب مقدّس را به همدیگر می‌دادند تا بتوانند برای جلسات آماده شوند.‏ ولی از اوت ۲۰۱۸،‏ نسخه‌های کامل و مدرن ترجمهٔ دنیای جدید به زبان کیلوبایی در دسترس همهٔ اعضای جماعت قرار گرفته است.‏

 یک خواهر آلمانی در مورد نسخهٔ بازنگری‌شدهٔ ترجمهٔ دنیای جدید می‌گوید:‏ «دیگه نمی‌گم که باید کتاب مقدّس رو بخونم.‏ به جایش می‌گم کی می‌تونم بیشتر بخونم.‏» همین طور یک زندانی نوشت:‏ «یه نسخه از ترجمهٔ دنیای جدید به من داده شد و زندگی‌ام رو داره تغییر می‌ده.‏ هیچ وقت نتونستم مثل الآن کتاب مقدّس رو بفهمم.‏ می‌خوام بیشتر در مورد شاهدان یَهُوَه بدونم و یکی از اون‌ها بشم.‏»‏

 همهٔ خوانندگان ترجمهٔ دنیای جدید برای اعاناتی که در ترجمه و تولید آن استفاده می‌شود بسیار قدردان هستند.‏ پول آن از اعاناتی می‌آید که بسیاری با استفاده از سایت donate.isa4310.com برای حمایت از فعالیت جهانی اهدا می‌کنند.‏ از اعانات تک‌تک شما عزیزان قدردانیم.‏