نحوهٔ استفاده از اعانات
تولید مهمترین کتاب
۱ ژانویهٔ ۲۰۲۱
«من برای ۱۹ سال منتظرش بودم!» این همایمان ما منتظر چه بود؟ ترجمهٔ دنیای جدید از بخش یونانی نوشتههای مقدّس به زبان خودش یعنی بنگالی. بسیاری از مردم با دیدن ترجمهٔ دنیای جدید به زبان خودشان همین واکنش را نشان میدهند. اما آیا تا حالا فکر کردهاید که برای ترجمه و چاپ کتاب مقدّس چه کارهایی انجام میشود؟
اول تیم ترجمه تحت هدایت کمیتهٔ نگارش هیئت ادارهکننده تشکیل میشود. چقدر طول میکشد تا یک تیم کتاب مقدّس را ترجمه کند؟ نیکولاس آلادیس از بخش خدمات ترجمه در وارویک نیویورک چنین توضیح میدهد: «عوامل مختلفی روی این کار تأثیر میگذارد؛ مانند تعداد مترجمان، پیچیدگی زبان، میزان آشنایی خوانندگان با فرهنگ دوران کتاب مقدّس و همچنین تفاوت آن زبان از یک منطقه به منطقهای دیگر. به طور متوسط، ترجمهٔ بخش یونانی کتاب مقدّس یک تا سه سال طول میکشد و ترجمهٔ کل کتاب مقدّس چهار سال یا بیشتر. ترجمه به زبانهای اشاره حتی بیشتر طول میکشد.»
در کنار تیم ترجمه به افراد دیگری هم نیاز هست. گروهی از خوانندگان در بیرون از بیتئیل، از پیشینههای مختلف و گاهی از کشورهای مختلف، داوطلبانه ترجمه را بازنگری میکنند. نظرات آنها به مترجمان کمک میکند تا ترجمهای دقیق، واضح و پرمفهوم انجام بدهند. برادری که در آفریقای جنوبی شیوهٔ ترجمهٔ کتاب مقدّس را آموزش میدهد، میگوید: «مترجمان نسبت به یَهُوَه و خوانندگان کلامش احساس مسئولیت زیادی میکنند.»
پس از اتمام کار ترجمه، کتاب مقدّس باید چاپ و صحافی شود. طی این کار در چاپخانهها حداقل از ده ماده مانند کاغذ، جوهر، جلد، چسب، نوار و غیره استفاده میشود. در سال ۲۰۱۹، بیشتر از ۲۰ میلیون دلار خرج تهیهٔ ملزومات کتاب مقدّس شد. کارکنان چاپخانههای ما طی آن سال بیشتر از ۳۰۰٬۰۰۰ ساعت برای تولید و ارسال کتاب مقدّس کار کردند.
«کتاب مقدّس مهمترین نشریهای است که تولید میکنیم.»
چرا ما این همه پول و وقت صرف این کار میکنیم؟ جوئل بلو از بخش چاپخانهٔ بینالمللی میگوید: «کتاب مقدّس مهمترین نشریهای است که تولید میکنیم. پس میخواهیم ظاهر آن برای خدایی که میپرستیم جلال بیاورد و شایستهٔ پیامی باشد که موعظه میکنیم.»
ما در کنار نسخههای استاندارد ترجمهٔ دنیای جدید، همچنین نسخههایی را برای افرادی با نیازهای خاص تهیه میکنیم. برای مثال ترجمهٔ دنیای جدید به خط بریل به ده زبان موجود است. تهیهٔ یک نسخه کتاب مقدّس به خط بریل میتواند تا هشت ساعت طول بکشد. همینطور جلدهای متعدد این کتاب نیاز به قفسهای با طول ٫۳۲ متر دارد. ما همچنین نسخهٔ مخصوصی از کتاب مقدّس با جلد کاغذی برای زندانیان تهیه میکنیم.
ترجمهٔ دنیای جدید بر زندگی خوانندگان آن تأثیر میگذارد. جماعت کیلوبایی زبان را در منطقهٔ تامب در جمهوری دموکراتیک کنگو در نظر بگیرید. تامب بیش از ۱۷۰۰ کیلومتر از پایتخت کشور فاصله دارد. شاهدان در آنجا تنها یک کتاب مقدّس داشتند که به زبان قدیمی کیلوبایی بود. برادران، آن یک کتاب مقدّس را به همدیگر میدادند تا بتوانند برای جلسات آماده شوند. ولی از اوت ۲۰۱۸، نسخههای کامل و مدرن ترجمهٔ دنیای جدید به زبان کیلوبایی در دسترس همهٔ اعضای جماعت قرار گرفته است.
یک خواهر آلمانی در مورد نسخهٔ بازنگریشدهٔ ترجمهٔ دنیای جدید میگوید: «دیگه نمیگم که باید کتاب مقدّس رو بخونم. به جایش میگم کی میتونم بیشتر بخونم.» همین طور یک زندانی نوشت: «یه نسخه از ترجمهٔ دنیای جدید به من داده شد و زندگیام رو داره تغییر میده. هیچ وقت نتونستم مثل الآن کتاب مقدّس رو بفهمم. میخوام بیشتر در مورد شاهدان یَهُوَه بدونم و یکی از اونها بشم.»
همهٔ خوانندگان ترجمهٔ دنیای جدید برای اعاناتی که در ترجمه و تولید آن استفاده میشود بسیار قدردان هستند. پول آن از اعاناتی میآید که بسیاری با استفاده از سایت donate.isa4310.com برای حمایت از فعالیت جهانی اهدا میکنند. از اعانات تکتک شما عزیزان قدردانیم.