Tiitusele 2:1–15
2 Sina räägi ikka seda, mis sobib kokku õige* õpetusega.+
2 Vanemad mehed olgu kõiges mõõdukad, tõsise suhtumisega, kaine mõistusega,* terved usus, armastuses ja vastupidavuses.
3 Vanemad naised olgu aupaklikud, mitte laimajad ega rohke veini orjuses. Nad õpetagu head
4 ja õhutagu nooremaid naisi armastama oma meest ja lapsi,
5 olema kaine mõistusega, puhta meelega, kodutöödes usinad, lahked ning oma mehele alluma,+ et Jumala sõnast ei räägitaks põlastavalt.
6 Manitse ka nooremaid mehi olema kaine mõistusega+
7 ja ole neile eeskujuks heategemises. Jaga täie tõsidusega puhast õpetust.*+
8 Sinu kõne olgu kosutav* ja laitmatu,+ nii et vastased jääksid häbisse, kuna neil pole meie kohta öelda midagi halba.+
9 Orjad allugu oma isandale kõiges.+ Nad püüdku olla talle meele järele, ärgu rääkigu vastu,
10 ärgu varastagu tema tagant,+ vaid olgu täiesti usaldusväärsed, et kaunistada igati meie päästja, Jumala õpetust.+
11 Jumala arm on saanud avalikuks ja toob pääste kõiksugustele inimestele.+
12 See õpetab meid hoiduma jumalakartmatutest tegudest, seisma vastu maailma ihadele+ ning olema praegusel ajastul kaine mõistusega, elama õigesti ja teenima Jumalat pühendumusega,+
13 samal ajal kui ootame imelise lootuse täitumist+ ja vägeva Jumala ning meie päästja Jeesus Kristuse ülevat ilmumist.
14 Kristus andis enese meie eest,+ et vabastada meid+ seadusetutest tegudest ja puhastada endale rahvaks, kes on tema eriline omand, innukas tegema häid tegusid.+
15 Räägi sellest ning manitse* ja noomi kooskõlas sulle antud volitustega.+ Keegi ei peaks suhtuma sinusse üleolevalt.
Allmärkused
^ Võib tõlkida ka „tervistava”, „kasuliku”.
^ Võib tõlkida ka „terve mõistusega”, „sellised, kes suudavad langetada häid otsuseid”.
^ Teine võimalik tähendus: „õpeta täie tõsidusega ja puhtal viisil”.
^ Võib tõlkida ka „tervistav”.
^ Võib tõlkida ka „julgusta”.