Šíření dobré zprávy v původních jazycích Irska a Británie
Svědkové Jehovovi se snaží o to, aby se dobrá zpráva dostala i k lidem mluvícím původními jazyky Irska a Británie a, ke kterým kromě angličtiny patří irština, skotská gaelština a velština.
V září 2012 jsme spustili zbrusu nové stránky jw.org v mnoha jazycích, včetně irštiny a velštiny. V srpnu 2014 už bylo možné si stránky prohlížet i ve skotské gaelštině. Do těchto jazyků také překládáme spoustu biblických publikací. Jaká je odezva?
Jeden duchovní dostal ve skotské gaelštině leták založený na Bibli. Jakmile si jej nahlas přečetl, rozplakal se. Co ho tak dojalo? Byl ohromen tím, jak kvalitně byl text přeložen, a zvolal: „Kdo to překládal? Je to výborné!“
Už první měsíc po spuštění stránek jw.org ve skotské gaelštině je navštívilo přes 750 lidí.
Jeden muž, který přednáší na Irské národní univerzitě v Galwayi, řekl svědkům, že ho náboženství nezajímá. Když se ale dozvěděl, že by mohl získat brožuru Bible – O čem tato kniha je? v irštině, o jeden výtisk požádal. Po přečtení prohlásil, že by všichni lidé měli mít možnost dostat se k biblickým publikacím ve své mateřštině. Svědky Jehovovy pochválil za to, že překládají publikace pro irsky mluvící lidi.
Jedna starší žena s radostí přijala biblickou brožuru ve velštině. Pak řekla: „Abych byla upřímná, kdybyste mi to nabídli v angličtině, asi bych si to nevzala. Ale v mém vlastním jazyce si to vezmu ráda.“
V srpnu 2014 jsme na stránkách jw.org uveřejnili ještě víc publikací ve velštině. Výsledkem bylo, že se návštěvnost stránek ten měsíc víc než zdvojnásobila.
„Mluvíme stejnou řečí“
Potom co Ježíš vysvětlil význam Písma dvěma ze svých učedníků, užasle řekli: „Nehořelo snad naše srdce, když k nám po cestě mluvil, jak nám plně otevíral Písma?“ (Lukáš 24:32) Když jsou lidem biblické pravdy předkládány v jejich rodném jazyce, často to na ně hluboce zapůsobí.
Muž jménem Emyr pochází z Walesu. Jeho manželka patří ke svědkům Jehovovým, ale on se svědkem nikdy nestal. V průběhu let se spřátelil s jedním svědkem, který se jmenuje Russel. Emyr popisuje, kdy nastal zásadní zlom: „Rozhodl jsem se studovat Bibli teprve potom, co mi Russel dal knihu Co Bible doopravdy říká? b a řekl mi: ‚Tahle kniha je ve velštině. Ode dneška ji spolu budeme studovat.‘“ Jak to, že Emyra neodradila tak přímočará nabídka? Vysvětluje: „Jde o to, že mluvíme stejnou řečí, máme stejnou kulturu a rozumíme si.“ Emyrovo srdce „hořelo“, když mohl o Bibli diskutovat ve své rodné velštině, protože argumentaci při studiu dobře rozuměl.
Svědkové Jehovovi chtějí i nadále pomáhat lidem poznávat pravdu o Bohu v jejich rodném jazyce. Je to způsob, jak může biblická pravda proniknout do jejich srdce.