早期基督徒與希臘文化
早期基督徒與希臘文化
公元1世紀,基督徒傳道的對象大都是說希臘語的。他們傳講有關耶穌的信息,而用來支持信息的經文也是以希臘語流傳的。一些執筆者受到啟示,寫下了一些經卷,當中的內容絕大部分也是用希臘文寫的。後來,這些經卷就組成了基督教《希臘語經卷》。執筆者所用的措辭和比喻,都是生活在希臘文化裡的人容易明白的。然而,不論是耶穌、使徒還是《希臘語經卷》的執筆者,他們都不是希臘人。事實上,他們全是猶太人。(羅馬書3:1,2)
為什麼希臘語在傳播基督教方面起了這麼重大的作用?公元1世紀的基督徒在寫聖經或向人傳道的時候,怎樣引起說希臘語的人的興趣呢?為什麼這段古代歷史值得我們留意呢?
希臘文化的傳播
公元前4世紀,亞歷山大大帝推翻了波斯帝國,並開始征服更多領土。為了統一征服得來的土地,亞歷山大大帝和他的繼承人推行「希臘化」政策,就是要轄下地區使用希臘語並採納希臘人的生活方式。
後來,羅馬征服了希臘帝國,並且推翻了希臘的所有政權。即使如此,希臘文化仍然對鄰近的民族有很大的影響。在公元前2世紀至公元前1世紀期間,羅馬的上流社會熱中於一切跟希臘有關的東西,包括藝術、建築、文學和哲學。詩人賀拉斯對此有感而發地說:「被俘虜的希臘,俘虜了其野蠻的征服者。」
在羅馬的統治下,小亞細亞、敘利亞和埃及的重要城市都紛紛繁榮起來,成為希臘文化的中心。希臘文化的影響力觸及生活的各個層面,從政府機構、法律到商業、工業,甚至連時裝也不例外。希臘的大部分城市通常都設有體育館和劇場。年輕人在體育館裡受訓,而希臘的戲劇則在劇場裡上演。
歷史家埃米爾·許雷爾說:「這股希臘文化的洪流勢不可擋,猶太人雖然並不情願,卻也慢慢地被淹沒了。」起先猶太人對宗教的熱誠,有助於他們抵抗含希臘思想的異教崇拜。但最後,猶太人在生活的許多方面還是受到影響。許雷爾說,畢竟「小小的猶太社區幾乎全被希臘化的地區所包圍。由於商業活動的關係,猶太人不得不經常跟周邊地區的人接觸」。
《七十子譯本》的作用
許多猶太人移居地中海地區,他們居住的城市深受希臘文化影響,所用的語言是希臘語。這些移民仍然信奉猶太教,並且每年都上耶路撒冷守猶太教的節期。不過,隨著時間過去,他們當中許多人已經不再通曉希伯來語了 *,因此人們看出有需要把《希伯來語經卷》譯成當時大多數人使用的希臘語。於是,大約在公元前280年,一批猶太學者就擔負起這個任務。他們很可能是來自當時一個重要的希臘文化中心——埃及的亞歷山大。結果,他們完成了《七十子譯本》。
《七十子譯本》被稱為劃時代的作品,它是一把鑰匙,為西方的文明社會打開了《希伯來語經卷》這個寶庫。如果沒有《七十子譯本》,關於上帝與以色列人交往的記載就會鮮為人知,因為大多數人並不通曉這些記載的原文。這樣的話,要把好消息傳遍普天下就會受到很大限制。事實上,《七十子譯本》成書的背景、理念和語言使耶和華上帝的知識得以傳給不同的民族。由於希臘語廣泛使用,因此是最好的工具,讓神聖的真理傳遍世界。
歸信者和敬畏上帝的人
到了公元前2世紀,猶太人已經把許多猶太著作譯成了希臘語,他們還直接用希臘語來創作。對於把以色列的歷史和宗教知識帶給外邦人,這些作品起了很大作用。歷史家報導,在這段時期,很多外邦人「或多或少跟猶太社區有所聯繫。他們參與猶太人的崇拜,並在不同程度上遵守猶太人的規條」。——《耶穌基督時代的猶太民族史》(英語)
有些外邦人甚至改信猶太教,接受割禮而成為歸信者。另一些人則接受猶太教的某些見解,卻沒有改變信仰。在希臘語的著作中,這些人通常被稱為「敬畏上帝的人」。聖經說哥尼流「為人虔誠……敬畏上帝」。使徒保羅在小亞細亞和希臘遇到很多敬畏上帝並跟猶太人來往的外邦人。有一次,在皮西迪亞的安提阿,保羅這樣稱呼聚集在會堂裡的人:「各位以色列人和敬畏上帝的人」。(使徒行傳10:2;13:16,26;17:4;18:4)
因此,耶穌的門徒開始在猶地亞以外的猶太社區傳講好消息時,很多猶太人基本上都有希臘背景。這些社區的確有許多條件有利於基督教的擴展。當事實清楚表明上帝也向外邦人提出得救的希望時,門徒意識到在上帝眼中,是「不分猶太人或希臘人」的。(加拉太書3:28)
向希臘人傳道
由於列國的人所信奉的宗教和持守的道德標準,最初,有些早期猶太基督徒遲疑不肯讓外邦歸信者加入基督徒會眾。因此,當證據顯示上帝樂意接納外邦人時,使徒和耶路撒冷的長老就清楚表明,那些歸信者必須禁戒血,禁戒淫亂,禁戒偶像崇拜。(使徒行傳15:29)由於希臘-羅馬社會充斥著「放縱可恥的肉慾」和同性戀,所以,任何在以往跟從希臘生活方式的人都必須聽從這條命令。基督徒絕不該有這樣的行為。(羅馬書1:26,27;哥林多前書6:9,10)
公元1世紀,不少基督徒前往受希臘文化影響的地區傳道,最為人熟悉的莫過於使徒保羅。今天,到希臘雅典的遊客可以在亞略巴古的山腳下見到一塊青銅紀念碑,銘文刻著保羅在這個城市所發表的一個著名演講,這個演講載於聖經的使徒行傳17章。保羅在演講的開頭說:「各位雅典人」,這是當時希臘演說家常用的開場白。聽眾當中有伊壁鳩魯派和斯多葛派的哲學家,保羅這樣說無疑令所有聽眾都感到自在。保羅沒有把心中的義憤表現出來或批評聽眾的信仰,反而說他們看來非常虔誠,以求營造和睦的氣氛。保羅向聽眾談及當地一座「獻給未知的神」的壇,然後找出彼此的共通點,說自己打算談論的就是那個未知的神。(使徒行傳17:16-23)
為了打動聽眾的心,保羅引用聽眾能夠接受的觀念。斯多葛派同意真神是生命的源頭,所有人都來自同一個種族,真神離各人
並不遠,以及人類得以活著有賴於他。保羅引用了斯多葛派詩人的著作《現象》(阿拉托斯著)和《給宙斯的讚歌》(克萊安西斯著)去支持最後提到的論點。伊壁鳩魯派的哲學家也發現他們跟保羅有不少共通之處。例如真神是有生命的,能自給自足,不用人類給他任何東西,也不住人手所造的殿。此外,保羅所用的措辭也是聽眾熟悉的。事實上,一份資料來源顯示,「世界」、「後代」和「真神」這些字眼都是希臘哲學家常用的。(使徒行傳17:24-29)保羅這樣做並不是為了迎合人而在真理上妥協。相反,他在結論裡也談及復活和審判,而這些道理跟聽眾的信仰是互相抵觸的。雖然如此,保羅卻機巧地調整講話的方式和內容,以求吸引那些重視哲學的聽眾。
保羅的許多書信都是寫給希臘城市的會眾,這些城市都是完全被希臘化了的羅馬殖民地。他用流暢和有力的希臘語寫這些書信,還善用希臘文化裡常見的一些觀念和例子。保羅提到了體育競賽、勝利者的獎賞、陪男童上學的監護老師,以及其他許多希臘生活中的事物。(哥林多前書9:24-27;加拉太書3:24,25)雖然保羅願意使用希臘語的措辭,卻堅決拒絕希臘的道德標準和宗教理念。
對什麼人,就做什麼人
保羅看出,為了向人傳講好消息,他必須對什麼人就做什麼人,他寫道:「對猶太人,我就做猶太人,為要贏得猶太人。」同樣,對希臘人,他就做希臘人,為要幫助他們明白上帝的旨意。保羅身為一個猶太公民,生活在希臘化的城市裡,他無疑能夠勝任傳講好消息的工作。現今的所有基督徒也該這樣做。(哥林多前書9:20-23)
今天,許多人從一個國度移居到另一個國度,從一種文化轉移到另一種文化。這種情況為那些竭力傳道的基督徒帶來很大挑戰。他們努力向人傳講上帝王國的好消息,並聽從耶穌的吩咐,「使所有國族的人做[耶穌]的門徒」。(馬太福音24:14;28:19)不少經歷表明,人們以母語聽到好消息,心就會被打動,並作出良好的反應。
因此,《守望台——宣揚耶和華的王國》這份雜誌每月以169種語言發行,而另一本雜誌《警醒!》則每月以81種語言發行。另外,許多耶和華見證人為了向那些移居當地的人傳講好消息,他們努力學習一種外語,包括一些很難學的阿拉伯語、漢語或俄語。他們這樣做的目的跟1世紀的基督徒完全一樣。使徒保羅說得好:「對什麼人,我就做什麼人,無論如何都要救些人。」(哥林多前書9:22)
[腳注]
[第18頁的地圖]
(排版後的式樣,見出版物)
羅馬
希臘
雅典
亞洲
安提阿(皮西迪亞)
西利西亞
敘利亞
猶地亞
耶路撒冷
埃及
亞歷山大
昔蘭尼
地中海
[第19頁的圖片]
在公元1世紀,《七十子譯本》有助於傳播耶和華的知識
[鳴謝]
Israel Antiquities Authority
[第20頁的圖片]
位於亞略巴古的紀念碑記錄了保羅在這裡發表的演講