士師記 9:1-57
9 耶路巴力 的 兒子 亞比米勒 +到 示劍 找 他 的 舅舅們 ,對 他們 和 他 外祖父 全 家 說 :
2 「請 你們 問問 示劍 的 所有 首領 *:『是 耶路巴力 的 70個 兒子 +都 統治 你們 好 呢 ?還是 一 個 人 統治 你們 好 呢 ?別 忘 了 ,我們 是 自己人 *。』」
3 他 的 舅舅們 把 這些 話 轉告 示劍 的 所有 首領 ,他們 就 被 說服 了 ,決定 跟從 *亞比米勒 。他們 說 :「他 的確 是 我們 的 弟兄 。」
4 他們 從 巴力比利 神殿 裡 +拿 了 70塊 銀子 給 亞比米勒 ,他 就 雇 了 一 幫 游手好閒 、橫行霸道 的 人 跟隨 他 。
5 他 去 了 父親 在 俄弗拉 的 家 +,殺 了 自己 的 兄弟 +。在 一 塊 石頭 上 ,他 把 耶路巴力 這 70個 兒子 都 殺 了 ,只有 小 兒子 約坦 躲 了 起來 ,才 倖免於難 。
6 示劍 的 所有 首領 和 伯米羅 的 所有 人 都 聚集 起來 ,在 示劍 的 柱子 旁 ,在 大樹 附近 立 亞比米勒 為 君王 +。
7 有 人 把 這 件 事 告訴 了 約坦 ,他 就 立刻 上 基利心山 +,站 在 山頂 上 ,向 他們 大聲 呼喊 :「示劍 的 首領 ,你們 聽 我 說 ,這樣 上帝 也 會 聽 你們 說 。
8 「從前 ,樹木 要 任命 *一 個 國王 統治 它們 ,就 對 橄欖樹 說 :『請 你 統治 我們 +。』
9 橄欖樹 對 它們 說 :『我 的 油 是 用 來 尊崇 *上帝 和 人 的 ,我 怎麼 能 為了 掌權 而 停止 出產 ,在 其他 樹木 之 上 招搖 呢 ?』
10 樹木 就 對 無花果樹 說 :『請 你 來 統治 我們 。』
11 無花果樹 對 它們 說 :『我 怎麼 能 為了 掌權 而 放棄 我 甜美 的 果子 ,在 其他 樹木 之 上 招搖 呢 ?』
12 樹木 就 對 葡萄樹 說 :『請 你 來 統治 我們 。』
13 葡萄樹 對 它們 說 :『我 怎麼 能 為了 掌權 而 放棄 為 上帝 和 人 帶 來 歡樂 的 新酒 ,在 其他 樹木 之 上 招搖 呢 ?』
14 最後 所有 樹木 都 對 荊棘 說 :『請 你 來 統治 我們 +。』
15 荊棘 對 樹木 說 :『如果 你們 真 的 要 任命 *我 做 你們 的 國王 ,就 來 接受 我 的 蔭庇 吧 。否則 ,願 荊棘 發出 火 來 ,吞滅 黎巴嫩山 的 雪松 。』
16 「現在 你們 立 亞比米勒 做 君王 +,是 真心實意 、動機 純正 的 嗎 ?你們 有 沒 有 善待 耶路巴力 和 他 一 家 ?這 是 他 應該 得到 的 對待 嗎 ?
17 以前 我 父親 冒 生命 危險 為 你們 打仗 +,從 米甸人 手 裡 救 了 你們 +。
18 今天 你們 竟然 來 攻擊 我 父親 一 家 ,在 一 塊 石頭 上 殺 了 他 70個 兒子 +,立 他 女僕 的 兒子 亞比米勒 +做 示劍 首領 的 君王 ,只 因為 他 是 你們 的 弟兄 。
19 今天 ,你們 對待 耶路巴力 和 他 一 家 ,如果 是 真心實意 、動機 純正 的 ,就 要 因為 亞比米勒 而 高興 ,願 他 也 因為 你們 而 高興 。
20 要不然 ,願 亞比米勒 發出 火 來 ,吞滅 示劍 的 首領 和 伯米羅 的 人 +;願 示劍 的 首領 和 伯米羅 的 人 也 發出 火 來 ,吞滅 亞比米勒 +。」
21 之後 ,約坦 +因為 害怕 他 的 兄弟 亞比米勒 ,就 逃 到 比珥 ,住 在 那裡 。
22 亞比米勒 統治 了 以色列 *三 年 。
23 後來 上帝 讓 亞比米勒 和 示劍 的 首領 反目成仇 *,示劍 的 首領 就 背叛 亞比米勒 。
24 這 是 為了 追究 發生 在 耶路巴力 70個 兒子 身上 的 暴行 ,向 亞比米勒 追討 殺害 兄弟 的 血債 +。示劍 的 首領 是 亞比米勒 的 幫凶 ,他們 也 必須 血債 血 還 。
25 示劍 的 首領 派 人 在 山頂 埋伏 ,要 突襲 亞比米勒 ,還 搶劫 所有 過路 的 人 。有 人 把 這 件 事 告訴 了 亞比米勒 。
26 以伯 的 兒子 迦阿勒 和 他 的 兄弟們 來 到 示劍 +,那裡 的 首領 都 信任 他 。
27 他們 到 田間 去 ,把 葡萄園 裡 的 葡萄 採收 回來 踩踏 釀 酒 ,慶祝 節期 ,然後 到 他們 的 神殿 +吃喝 ,詛咒 亞比米勒 。
28 以伯 的 兒子 迦阿勒 說 :「亞比米勒 是 誰 ,示劍 *是 誰 ,竟然 要 我們 臣服 於 他們 ?亞比米勒 不 是 耶路巴力 +的 兒子 嗎 ?他 的 官員 不 是 西布勒 嗎 ?你們 應該 臣服 於 示劍 的 父親 哈抹 的 後人 !我們 為什麼 要 臣服 於 亞比米勒 呢 ?
29 只要 這裡 的 人 聽 我 的 命令 ,我 就 去 除 掉 亞比米勒 。」於是 他 對 亞比米勒 說 :「你 增 派 軍隊 ,出來 跟 我 打 吧 !」
30 那 座 城 的 首領 西布勒 聽見 以伯 的 兒子 迦阿勒 的 話 ,就 火冒三丈 。
31 他 暗中 *派 使者 去 見 亞比米勒 ,說 :「以伯 的 兒子 迦阿勒 和 他 的 兄弟們 正在 示劍 ,挑撥 城 裡 的 人 反抗 你 。
32 你 和 你 的 手下 要 趁 著 天黑 的 時候 上來 ,在 野地 裡 埋伏 ,
33 早上 太陽 一 出來 就 攻 城 。迦阿勒 和 他 的 手下 出來 迎戰 的 時候 ,你 要 傾 盡 全力 打敗 他 。」
34 於是 亞比米勒 和 所有 手下 在 夜裡 出動 ,分 成 四 隊 埋伏 在 示劍城 外 。
35 以伯 的 兒子 迦阿勒 出去 ,站 在 城門口 。亞比米勒 和 手下 就 從 埋伏 的 地方 出來 。
36 迦阿勒 看見 那些 人 ,就 對 西布勒 說 :「你 看 !有 人 從 山頂 下來 。」西布勒 對 他 說 :「你 看見 的 是 山影 ,只是 樣子 像 人 而已 。」
37 迦阿勒 又 說 :「你 看 !有 人 從 高地 的 中間 下來 ,還 有 一 隊 人 從 米俄尼念 大樹 那 邊 的 路 過來 。」
38 西布勒 對 他 說 :「你 曾經 口 出 狂言 說 :『亞比米勒 是 誰 ,竟然 要 我們 臣服 於 他 ?+』現在 怎麼 了 ?你 不 是 看不起 這些 人 嗎 ?現在 你 出去 跟 他們 打 吧 。」
39 迦阿勒 就 率領 示劍 的 首領 出去 ,迎戰 亞比米勒 。
40 亞比米勒 追擊 迦阿勒 ,迦阿勒 就 逃跑 。有 很 多 人 被 殺 ,一路 上 直到 城門口 都 有 屍體 。
41 亞比米勒 回 亞魯瑪 去 ,住 在 那裡 。西布勒 +把 迦阿勒 和 他 的 兄弟們 趕 出 了 示劍 。
42 第 二 天 ,城 裡 的 人 出來 到 田野 去 。有 人 通知 亞比米勒 ,
43 他 就 把 手 下 的 人 分 成 三 隊 ,在 田野 裡 埋伏 。他 看見 有 人 從 城 裡 出來 ,就 襲擊 他們 ,殺 死 他們 。
44 亞比米勒 和 手下 的 士兵 衝 過去 ,佔據 城門口 。另外 兩 隊 攻擊 田野 裡 的 人 ,把 他們 殺 了 。
45 亞比米勒 攻 城 攻 了 一 整 天 ,終於 把 城 攻 下來 ,殺 了 裡面 的 人 ,還 把 城 拆毀 +,撒 上 了 鹽 。
46 示劍樓 的 所有 首領 聽 到 這個 消息 ,就 馬上 躲 進 伊勒比利 *神殿 +的 地下室 *。
47 有 人 告訴 亞比米勒 ,示劍樓 的 所有 首領 都 聚集 在 一起 。
48 亞比米勒 和 所有 手下 就 立刻 上 撒們山 。亞比米勒 拿 斧頭 砍 下 一 根 樹枝 ,放 在 肩 上 ,對 手下 說 :「你們 看見 我 怎麼 做 ,就 趕快 照 著 做 !」
49 所有 人 都 砍 下 樹枝 ,跟著 亞比米勒 ,把 樹枝 堆 在 地下室 門 前 ,放火 燒 死 了 示劍樓 裡 的 所有 男女 ,大約 有 1000人 。
50 然後 ,亞比米勒 到 了 提備斯 ,在 那裡 紮營 ,攻佔 了 那 座 城 。
51 城 中央 有 一 座 堅固 的 塔樓 ,所有 男女 ,包括 城 裡 所有 首領 ,都 逃 了 進去 。他們 把 門 關 上 ,爬 上 樓 頂 。
52 亞比米勒 前 來 攻打 塔樓 。他 走 到 門 前 ,準備 放火 。
53 有 個 女子 扔 下 一 塊 上磨石 ,打 中 亞比米勒 的 頭 ,把 他 的 頭骨 打 破 了 +。
54 他 急忙 叫 替 他 拿 武器 的 侍衛 來 ,對 他 說 :「拔 劍 殺 了 我 吧 !免得 別人 說 :『他 死 在 一 個 女人 手 裡 。』」於是 他 的 侍衛 刺 透 他 ,他 就 死 了 。
55 以色列人 見 亞比米勒 死 了 ,就 都 回家 。
56 這樣 ,上帝 讓 亞比米勒 受 到 了 應 有 的 懲罰 ,因為 他 對 父親 做 了 惡事 ,殺 了 自己 的 70個 兄弟 +。
57 上帝 也 因為 示劍人 做 的 一切 惡事 ,讓 他們 受 到 懲罰 。之前 耶路巴力 +的 兒子 約坦 的 詛咒 +,現在 都 應驗 在 他們 身上 了 。
腳注
^ 也 可 譯 作 「擁有 土地 的 人 」。
^ 又 譯 「我們 是 血親 」,直譯 「我 是 你們 的 骨 和 肉 」。
^ 「他們 就 被 說服 了 ,決定 跟從 」,直譯 「他們 的 心 就 向著 」。
^ 又 譯 「榮耀 」。
^ 又 譯 「膏立 」。
^ 又 譯 「做 以色列 的 首領 」。
^ 可能 指 示劍 這個 地方 的 官員 西布勒 。
^ 又 譯 「他 狡猾 地 」。
^ 也 叫 巴力比利 。
^ 又 譯 「堅固 的 房間 」。