使徒行傳 2:1-47

2  五旬節Wǔxúnjié+tiān他們tāmen所有suǒyǒuréndōuzàitóng地方dìfang  他們Tāmenzuòzhede時候shíhoutiānshang突然tūránchuánlái響聲xiǎngshēngxiàngguā大風dàfēngde聲音shēngyīn充滿chōngmǎnle整個zhěnggè房子fángzi+  他們Tāmen看見kànjiàn舌頭shétoubānde東西dōngxi好像hǎoxiàng火苗huǒmiáo分別fēnbié停留tíngliúzàiměiréndetóushang  他們Tāmenjiù充滿chōngmǎn神聖力量shénshèng lìliàng+bìngzài神聖力量shénshèng lìliàngde指引zhǐyǐnxiàshuōzhǒng外語wàiyǔlái+  當時Dāngshízài耶路撒冷Yēlùsālěngyǒu來自láizì世上shìshàngguó虔誠qiánchéngde猶太Yóutàirén+  響聲Xiǎngshēngchuán出去chūqù民眾mínzhòngjiù聚集jùjí起來qǐlái門徒Méntúyòng民眾mínzhòng各自gèzìde語言yǔyán說話shuōhuà大家dàjiā聽見tīngjiàndōu非常fēicháng困惑kùnhuò  驚訝jīngyà萬分wànfēnshuō:「你們Nǐmenkàn這些zhèxiēzài講話jiǎnghuàderén明明míngmíngshì加利利Jiālìlìrén+  我們wǒmen怎麼zěnme竟然jìngrán聽見tīngjiàn他們tāmenzàishuō我們wǒmenrén家鄉jiāxiāngde語言yǔyánne  我們Wǒmen當中dāngzhōngyǒu帕提亞Pàtíyàrén米底亞Mǐdǐyàrén+埃蘭Āilánrén+háiyǒu來自láizì美索不達米亞Měisuǒbùdámǐyà猶地亞Yóudìyà卡帕多西亞Kǎpàduōxīyà本都Běndū亞細亞Yàxìyà行省xíngshěng+ 10  弗里吉亞Fúlǐjíyà潘菲利亞Pānfēilìyà埃及Āijí昔蘭尼Xīlánní附近fùjìn利比亞Lìbǐyà一帶yídàide居民jūmín以及yǐjícóng羅馬Luómǎlái這裡zhèlǐzànzhùderényǒu猶太Yóutàirényǒu歸信guīxìn猶太Yóutàijiàoderén+ 11  háiyǒu克里特Kèlǐtèrén阿拉伯Ālābórén我們Wǒmen竟然jìngrán聽見tīngjiàn他們tāmenyòng我們wǒmende語言yǔyán傳講chuánjiǎng上帝Shàngdìlìngrén驚嘆jīngtànde作為zuòwéi。」 12  大家Dàjiādōu十分shífēn驚訝jīngyà感到gǎndào困惑kùnhuò彼此bǐcǐshuō:「Zhèshì怎麼zěnmehuíshì?」 13  有些Yǒuxiērénquè嘲笑cháoxiào門徒méntúshuō:「他們Tāmen甜酒tiánjiǔduōleba。」 14  彼得Bǐdé11使徒shǐtú+zhàn起來qǐlái然後ránhòu彼得Bǐdé高聲gāoshēngshuō:「wèi猶地亞Yóudìyàrén耶路撒冷Yēlùsālěngde所有suǒyǒu居民jūmínqǐng大家dàjiā留心liúxīntīngshuō 15  你們Nǐmen以為yǐwéi這些zhèxiērénzuìle其實qíshíshì現在xiànzàicái上午shàngwǔ9diǎn而已éryǐ 16  其實Qíshízhè就是jiùshì先知xiānzhī約珥Yuēʼěrshuōguodeshì 17  『上帝Shàngdìshuō:「Zài最後zuìhòude日子rìzihuìde一些yìxiē神聖力量shénshèng lìliàng傾注qīngzhùzài各種各樣gèzhǒng-gèyàngderén身上shēnshang你們Nǐmende兒女érnǚhuìshòu上帝Shàngdì啟示qǐshì發言fāyán你們nǐmende年輕人niánqīngrénhuì看見kànjiàn異象yìxiàng你們nǐmende老年人lǎoniánrénhuìzuò異夢yìmèng+ 18  Zàiduàn時期shíqīyàode一些yìxiē神聖力量shénshèng lìliàng傾注qīngzhùzàide男僕nánpú女僕nǚpú身上shēnshang啟示qǐshì他們tāmen發言fāyán+ 19  huìzàitiānshang施行shīxíng奇事qíshìzàishang施行shīxíng神跡shénjìyǒuxuèyǒuhuǒyǒu濃煙nóngyān 20  太陽Tàiyánghēi月亮yuèliangbiànde血紅xuèhóngzài耶和華Yēhéhuá輝煌huīhuángde大日子dàrìziláidào以前yǐqiánzhè一切yíqièdōuhuì發生fāshēng 21  所有Suǒyǒu呼求hūqiú耶和華Yēhéhuá聖名shèngmíngderéndōuhuì得救déjiù+。」』 22  「wèi以色列Yǐsèlièrénqǐngtīngshuōhuà上帝Shàngdì清楚qīngchu表明biǎomíng拿撒勒Násālèrén耶穌Yēsūshìpàiláide通過tōngguò耶穌Yēsūzài你們nǐmen中間zhōngjiān施行shīxínglezhǒng神跡shénjì奇事qíshì+這些zhèxiēshì你們nǐmendōu知道zhīdào 23  耶穌Yēsūbèijiāo出來chūláishì上帝Shàngdì預先yùxiān知道zhīdàode+shì上帝Shàngdìdìngxiàde旨意zhǐyì你們Nǐmenjiè不法bùfǎzhīdeshǒuzài木柱mùzhùshang處決chǔjuéle+ 24  可是Kěshì上帝Shàngdì已經yǐjīng使shǐ復活fùhuó+cóng死亡sǐwángde痛苦tòngkǔzhōngjiùle出來chūlái因為yīnwèishì可能kěnéngbèi死亡sǐwáng束縛shùfùde+ 25  關於Guānyú大衛Dàwèishuō:『時刻shíkèkàn耶和華Yēhéhuázài面前miànqián*因為yīnwèizài右邊yòubianjué動搖dòngyáo 26  所以Suǒyǐ心裡xīnlǐ高興gāoxìngde舌頭shétou歡呼huānhūhuì安居ānjū充滿chōngmǎn希望xīwàng 27  因為yīnwèihuì遺棄yíqìzài墳墓fénmùlihuìràngde忠貞zhōngzhēn僕人púrén朽壞xiǔhuài+ 28  ràng認識rènshi生命shēngmìngzhīdàohuì使shǐzài面前miànqián滿心mǎnxīn歡喜huānxǐ+。』 29  「wèi弟兄dìxiong可以kěyǐ坦率tǎnshuàideduì你們nǐmenshuō族長zúzhǎng大衛Dàwèi去世qùshìle埋葬máizàngle+de墓地mùdì今天jīntiānháizài這裡zhèlǐ 30  由於Yóuyúshì先知xiānzhī知道zhīdào上帝Shàngdìxiàngleshìyàoràngde後代hòudài繼承jìchéngde王位wángwèi+ 31  所以suǒyǐ預見yùjiànbìngtándào基督Jīdūde復活fùhuóshuō基督Jīdūhuìbèi遺棄yíqìzài墳墓fénmùli身體shēntǐhuì朽壞xiǔhuài+ 32  Zhèwèi耶穌Yēsū上帝Shàngdì已經yǐjīng使shǐ復活fùhuóle我們Wǒmendōu可以kěyǐwèizhèjiànshì作證zuòzhèng+ 33  bèi提升tíshēngdào上帝Shàngdìde右邊yòubian*+領受lǐngshòule父親fùqīn承諾chéngnuòyàoxiàde神聖力量shénshèng lìliàng+jiù神聖力量shénshèng lìliàng傾注qīngzhùzài我們wǒmen身上shēnshangjiùxiàng你們nǐmen看見kànjiàn聽見tīngjiànde那樣nàyàng 34  大衛Dàwèibìng沒有méiyǒushēngdàotiānshangdàncéngshuō:『耶和華Yēhéhuáduìzhǔshuō:「zuòzàide右邊yòubian 35  直到zhídào使shǐde敵人dírénchénglede腳凳jiǎodèng+。」』 36  因此Yīncǐyuàn所有suǒyǒu以色列Yǐsèlièréndōu確信quèxìn你們nǐmenzài木柱mùzhùshang處決chǔjuéde耶穌Yēsū+上帝Shàngdì已經yǐjīng委任wěirènzuò基督Jīdū成為chéngwéi我們wǒmendezhǔle+。」 37  當時Dāngshí聽見tīngjiànzhèfānhuàderéndōu心如刀割xīnrúdāogēduì彼得Bǐdé其餘qíyúde使徒shǐtúshuō:「wèi弟兄dìxiong我們wǒmengāizuò什麼shénmene?」 38  彼得Bǐdéshuō:「你們Nǐmen人人rénréndōuyào悔改huǐgǎi+fèng耶穌Yēsū基督Jīdūdemíng受浸shòujìn+這樣zhèyàng你們nǐmendezuìjiùhuì得到dédào寬恕kuānshù+上帝Shàngdìhuì神聖力量shénshèng lìliàng無償wúchángdegěi你們nǐmen 39  因為yīnwèi上帝Shàngdì承諾chéngnuò+yào神聖力量shénshèng lìliànggěi你們nǐmen你們nǐmende兒女érnǚyàogěi所有suǒyǒuzài遠方yuǎnfāngderén以及yǐjí我們wǒmende上帝Shàngdì耶和華Yēhéhuá呼召hūzhàodào那裡nàlǐde所有suǒyǒurén+。」 40  彼得Bǐdéháishuōle許多xǔduōhuàzuòle徹底chèdǐde見證jiànzhèng一再yízài勸勉quànmiǎn他們tāmenshuō:「你們Nǐmenyào離開líkāizhè一代yídài邪惡xiéʼèderén免得miǎnde遭受zāoshòu毀滅huǐmiè+。」 41  樂意Lèyì接受jiēshòudehuàderéndōushòulejìn+tiān大約dàyuē增加zēngjiāle3000rén+ 42  他們Tāmendōu繼續jìxù專心zhuānxīn接受jiēshòu使徒shǐtúde教導jiàodǎo彼此bǐcǐ交流jiāoliú一起yìqǐ吃飯chīfàn+堅持不懈jiānchí-búxiède禱告dǎogào+ 43  使徒Shǐtú施行shīxíngle許多xǔduō神跡shénjì奇事qíshì+人人rénrén看見kànjiàndōuxīncún敬畏jìngwèi 44  成為Chéngwéi信徒xìntúderéndōuzài一起yìqǐ共享gòngxiǎng所有suǒyǒude東西dōngxi 45  他們Tāmenmàidiào家產jiāchǎn財物cáiwù+按照ànzhàorénde需要xūyàoqiánfēngěirén+ 46  他們Tāmen天天tiāntiān團結tuánjié一心yìxīnde聚集jùjízài聖殿shèngdiànlizàirénjiāli吃飯chīfàn真心誠意zhēnxīn-chéngyì開開心心kāikai-xīnxīnde分享fēnxiǎng食物shíwù 47  讚美zànměi上帝Shàngdì民眾Mínzhòngdōuhěn喜歡xǐhuan他們tāmen耶和華Yēhéhuá天天tiāntiānrànggèngduō得救déjiùderén加入jiārù他們tāmen+

腳注

Yòu眼前yǎnqián」。
zuòbèi上帝Shàngdìde右手yòushǒu提升tíshēng」。

注釋

五旬節Wǔxúnjié 希臘語Xīlàyǔshìpen·te·ko·steʹ,意思yìsishì50[tiān]」。Zài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànli這個zhègeyòngláizhǐ希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuàndàode收割節Shōugējié」(Chū23:16七七節Qīqījié」(Chū34:22)。這個Zhège節日jiérìshìzàiduàn為期wéiqīzhōude收割shōugē時期shíqī結束jiéshùshí慶祝qìngzhùdeZàizhèduàn收割shōugē時期shíqī人們rénmenhuìxiānshōu大麥dàmàizàishōu小麥xiǎomài以色列人Yǐsèlièrénhuìzài猶太曆Yóutàilì尼散月Nísànyuè十六shíliùxiànshàngkǔn初熟chūshúde大麥dàmàicóngtiān開始kāishǐ計算jìsuàn50tiān就是jiùshì五旬節Wǔxúnjié。(23:15,16根據Gēnjù猶太曆Yóutàilì五旬節Wǔxúnjiéde日期rìqīshì西彎月Xīwānyuèliù。(Lìngjiàn附錄FùlùB15Gēn這個zhège節日jiérì有關yǒuguānde指示zhǐshì記載jìzǎizài以下yǐxià經文jīngwén利未記Lìwèijì23:15-21;民數記Mínshùjì28:26-31;申命記Shēnmìngjì16:9-12Měiniánde五旬節Wǔxúnjiédōuhuì吸引xīyǐn成千上萬chéngqiān-shàngwànde猶太人Yóutàirén歸信guīxìn猶太教Yóutàijiàoderéncóng遠方yuǎnfāngláidào耶路撒冷Yēlùsālěng這個Zhège節期jiéqīde目的mùdìshì鼓勵gǔlì上帝Shàngdìde子民zǐmín慷慨kāngkǎi仁慈réncíde對待duìdài各種各樣gèzhǒng-gèyàngderén無論wúlùn他們tāmenyǒu怎樣zěnyàngde身分shēnfèn地位dìwèihuò背景bèijǐng包括bāokuò奴僕núpú自由人zìyóurén窮人qióngrén孤兒gūʼér寡婦guǎfu利未族人Lìwèizúrén外族wàizú居民jūmín。(Shēn16:10,11公元Gōngyuán33nián五旬節Wǔxúnjié各種各樣gèzhǒng-gèyàngderén聚集jùjízài耶路撒冷Yēlùsālěng基督徒Jīdūtú會眾huìzhòngzài這樣zhèyàngde場合chǎnghé誕生dànshēng確實quèshí非常fēicháng理想lǐxiǎng因為yīnwèi會眾huìzhòngde使命shǐmìng就是jiùshìxiàng所有suǒyǒurén傳講chuánjiǎng上帝Shàngdìlìngrén驚嘆jīngtànde作為zuòwéi」。(1:8;2:11猶太人Yóutàirén傳統chuántǒngshang認為rènwéi上帝Shàngdìzài西奈山Xīnài Shān法典fǎdiǎngěi以色列人Yǐsèlièréndetiān就是jiùshì後來hòuláide五旬節Wǔxúnjié當時Dāngshíshì以色列人Yǐsèlièrén離開líkāi埃及Āijíhòude3yuè西彎月Xīwānyuède起頭qǐtóu他們tāmenzài西奈山Xīnài Shān聚集jùjíbìng接獲jiēhuò法典fǎdiǎn成為chéngwéi上帝Shàngdì挑選tiāoxuǎnde子民zǐmín。(Chū19:1當年Dāngnián摩西Móxīfèngpài居間人jūjiānrénde身分shēnfèn協助xiézhù以色列人Yǐsèlièréngēn上帝Shàngdì訂立dìnglì法典fǎdiǎnzhīyuē現在xiànzài耶穌Yēsū基督Jīdū同樣tóngyàng居間人jūjiānrénde身分shēnfèn帶領dàilǐng上帝Shàngdìde以色列Yǐsèliè這個zhègexīn國族guózúgēn上帝Shàngdì訂立dìnglì新約xīnyuē。(Jiā6:16

外語Wàiyǔ 希臘語Xīlàyǔshìglosʹsa。Zài聖經Shèngjīngli這個zhège可以kěyǐzhǐ舌頭shétou這個zhègegēn說話shuōhuà有關yǒuguānde器官qìguān。(7:33;1:64;16:24不過Búguò這個zhège可以kěyǐyòngzuò比喻bǐyùzhǐmǒuzhǒng語言yǔyánhuòshuōmǒuzhǒng語言yǔyánderén。(5:9;7:9;13:7使徒行傳Shǐtú Xíngzhuàn2:3使用shǐyòngle這個zhège希臘Xīlà語詞yǔcí經文jīngwén描述miáoshù舌頭shétoubānde東西dōngxi好像hǎoxiàng火苗huǒmiáo」,出現chūxiànzài人們rénmen眼前yǎnqián這些Zhèxiē舌頭shétoubānde東西dōngxi分別fēnbié停留tíngliúzàiměi門徒méntúdetóushang他們tāmenjiù開始kāishǐshuōzhǒng外語wàiyǔláizhèliǎngjiànshì清楚qīngchu顯示xiǎnshì上帝Shàngdì已經yǐjīng神聖力量shénshèng lìliàng傾注qīngzhùzài他們tāmen身上shēnshangle。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshìShuō外語wàiyǔ」)

我們Wǒmenrén家鄉jiāxiāngde語言yǔyán 直譯Zhíyì我們wǒmen自己zìjǐ生來shēngláisuǒyòngde語言yǔyán」。這裡Zhèlǐzuò語言yǔyánde希臘Xīlà語詞yǔcíshìdi·aʹle·ktos。(Lìngjiàn2:4de注釋zhùshì當時Dāngshí大多數dàduōshùtīng門徒méntú說話shuōhuàderén可能kěnéngdōuhuìshuōzhǒng國際guójì通用tōngyòngde語言yǔyán也許yěxǔshì希臘語Xīlàyǔ此外Cǐwài他們tāmen既然jìránshì虔誠qiánchéngde猶太人Yóutàirén」,可能kěnéngtīngdedǒng希伯來語Xībóláiyǔ因為yīnwèi耶路撒冷Yēlùsālěng聖殿shèngdiànlide崇拜chóngbài活動huódòngdōushìyòng希伯來語Xībóláiyǔ舉行jǔxíngde。(2:5不過Búguò這些zhèxiēréntīngdàoyǒurényòng他們tāmen從小cóngxiǎojiù熟悉shúxide語言yǔyán傳講chuánjiǎng好消息hǎo xiāoxijiù特別tèbiéshòudào吸引xīyǐn

亞細亞Yàxìyà行省xíngshěng Jiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì亞細亞Yàxìyà」。

歸信Guīxìn猶太教Yóutàijiàoderén JiànTài23:15de注釋zhùshì

甜酒Tiánjiǔ Yòu新酒xīnjiǔ」,希臘語Xīlàyǔshìgleuʹkos。這個Zhègezài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànlizhǐ出現chūxiànguozhèzhǐdeshìtiándexīnniàngdejiǔ就是jiùshìréngzài發酵fājiàode葡萄酒pútaojiǔ

上午Shàngwǔ9diǎn 直譯Zhíyìsān小時xiǎoshí」。公元Gōngyuán1世紀shìjìde猶太人Yóutàirén認為rènwéi白天báitiānyǒu12小時xiǎoshícóng大約dàyuē早上zǎoshang6diǎn日出rìchūde時候shíhou開始kāishǐ計算jìsuàn。(Yuē11:9這樣Zhèyàngsuànlái,「sān小時xiǎoshí大約dàyuēshì上午shàngwǔ9diǎn,「liù小時xiǎoshí大約dàyuēshì中午zhōngwǔ12diǎn,「jiǔ小時xiǎoshí大約dàyuēshì下午xiàwǔ3diǎn由於Yóuyú當時dāngshíbìng沒有méiyǒu準確zhǔnquède計時jìshí工具gōngjù人們rénmenzài記述jìshù事情shìqingshí通常tōngchángzhǐhuìgěichū事件shìjiàn發生fāshēngde大概dàgài時間shíjiān。(Yuē1:39;4:6;19:14;10:3,9

Zài最後zuìhòude日子rìzi 日子Rìziyòu時期shíqī」。彼得Bǐdézài這裡zhèlǐ引用yǐnyòngdeshì約珥Yuēʼěrde預言yùyándànzài上帝Shàngdì指引zhǐyǐnxià使用shǐyònglezài最後zuìhòude日子rìzi這個zhège詞組cízǔérshìzhèjiànshì以後yǐhòu」,後者hòuzhěshì這個zhège預言yùyánzài希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénzhōng以及yǐjí七十子Qīshízǐ譯本yìběnzhōngdeyòng。(Ěr2:28zài七十子Qīshízǐ譯本yìběnlishì3:1])神聖力量shénshèng lìliàngzài五旬節Wǔxúnjié傾注qīngzhù下來xiàláishí約珥Yuēʼěrde這個zhège預言yùyánjiù應驗yìngyànle因此Yīncǐ彼得Bǐdédàode最後zuìhòude日子rìzi已經yǐjīng開始kāishǐér使用shǐyòngde這個zhège詞組cízǔ顯示xiǎnshìjǐn接著jiēzhezhèduàn時期shíqī之後zhīhòuhuìyǒu耶和華Yēhéhuá輝煌huīhuángde大日子dàrìzi」。看來Kànlái耶和華Yēhéhuá……de大日子dàrìzidào,「最後zuìhòude日子rìzijiùhuì結束jiéshù。(2:20當時Dāngshí彼得Bǐdé說話shuōhuàde對象duìxiàngshì猶太人Yóutàirén歸信guīxìn猶太教Yóutàijiàode外族人wàizúrén所以suǒyǐzhèfānhuà首次shǒucì應驗yìngyànshí肯定kěndìnggēn這些zhèxiērén有關yǒuguān彼得Bǐdédehuà看來kànlái表明biǎomíng當時dāngshíde猶太人Yóutàirénzhèng生活shēnghuózài猶太Yóutài制度zhìdù最後zuìhòude日子rìzi」,ér那個nàge制度zhìdùshì耶路撒冷Yēlùsālěngwéi崇拜chóngbài中心zhōngxīndeZài之前zhīqián耶穌Yēsūcéng預告yùgào耶路撒冷Yēlùsālěng其中qízhōngde聖殿shèngdiànhuìbèi摧毀cuīhuǐ。(19:41-44;21:5,6公元Gōngyuán70nián耶穌Yēsū預告yùgàode毀滅huǐmiè果然guǒrán臨到líndào

de……神聖力量shénshèng lìliàng 這裡Zhèlǐzuò神聖力量shénshèng lìliàngde希臘Xīlà語詞yǔcíshìpneuʹma(普紐馬pǔniǔmǎ)。Zhèhuàyǐn約珥書Yuēʼěrshū2:28其中qízhōnggēnpneuʹma對應duìyìngde希伯來Xībólái語詞yǔcíshìruʹach(魯阿lǔʼā)。Zhèliǎngsuǒzhǐde事物shìwù通常tōngchángdōushì肉眼ròuyǎnkànbujiànquènéng產生chǎnshēngkàndejiànde效果xiàoguǒde。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì魯阿Lǔʼā普紐馬pǔniǔmǎ」)

各種各樣Gèzhǒng-gèyàngderén Yòu所有suǒyǒu種類zhǒnglèiderén」,直譯zhíyì所有suǒyǒu血肉xuèròuzhī」。這裡Zhèlǐde希臘Xīlà語詞yǔcísarx(常常chángchángzuòrén血肉xuèròuzhī」)zhǐdeshìhuózhederén因此yīncǐ所有suǒyǒu血肉xuèròuzhī可以kěyǐzhǐquán人類rénlèi。(LìngjiànYuē17:2de注釋zhùshì不過Búguòzàiběnjié經文jīngwén直譯zhíyìwéi所有suǒyǒu血肉xuèròuzhīde希臘語Xīlàyǔ詞組cízǔbìngshì泛指fànzhǐ所有suǒyǒurén當時Dāngshí上帝Shàngdìbìng沒有méiyǒu神聖力量shénshèng lìliàng傾注qīngzhùzàiquán人類rénlèi身上shēnshang甚至shènzhì沒有méiyǒu傾注qīngzhùzài所有suǒyǒu以色列人Yǐsèlièrén身上shēnshang所以suǒyǐ這個zhège詞組cízǔzhǐde可能kěnéngshì世上shìshàngdeměirén既然Jìrán經文jīngwénshuō上帝Shàngdì神聖力量shénshèng lìliàng傾注qīngzhùzài兒女érnǚ」「年輕人niánqīngrén」「老年人lǎoniánrén男僕nánpú女僕nǚpú身上shēnshang可見kějiàn這個zhège詞組cízǔzhǐdeshì各種各樣gèzhǒng-gèyàngderén。(2:17,18一般Yìbānzuò所有suǒyǒude希臘Xīlà語詞yǔcí(pas)zài這裡zhèlǐde用法yòngfǎgēnzài提摩太前書Tímótài Qiánshū2:3,4類似lèisìjié經文jīngwénshuō上帝Shàngdìde旨意zhǐyìshìyào各種各樣gèzhǒng-gèyàngderéndōunéng得救déjiù」。(LìngjiànYuē12:32de注釋zhùshì

Shòu上帝Shàngdì啟示qǐshì發言fāyán Yòujiǎng預言yùyán」,希臘語Xīlàyǔshìpro·phe·teuʹo,字面zìmiàn意思yìsishìshuō出來chūlái」。Zài聖經Shèngjīngli這個zhègezhǐ宣講xuānjiǎng來自láizì上帝Shàngdìde信息xìnxī儘管Jǐnguǎn這個zhège常常chángchángyǒu預告yùgào未來wèiláide含意hányìdànzhèbìngshì基本jīběn意思yìsi這個Zhège希臘Xīlà語詞yǔcí可以kěyǐzhǐzài上帝Shàngdìde啟示qǐshìxià辨明biànmíngbìngshuōchūmǒujiànshì。(LìngjiànTài26:6814:6522:64de注釋zhùshì使徒行傳Shǐtú Xíngzhuàn這裡zhèlǐde經文jīngwén記載jìzǎi神聖力量shénshèng lìliàng推動tuīdòng一些yìxiērén發言fāyán他們Tāmen傳講chuánjiǎng耶和華Yēhéhuázài過去guòqù將來jiāngláilìngrén驚嘆jīngtànde作為zuòwéi」,zài這個zhège意義yìyìshang他們tāmen成為chéngwéi至高zhìgāo主宰zhǔzǎide發言人fāyánrén。(2:11Gēn希臘Xīlà語詞yǔcípro·phe·teuʹo對應duìyìngde希伯來Xībólái語詞yǔcíyǒu類似lèisìde意思yìsi例子lìzishì出埃及記Chūʼāijíjì7:1zhōngde先知xiānzhī腳注jiǎozhù譯法yìfǎ),經文jīngwénshuō亞倫Yàlúnhuìzuò摩西Móxīde先知xiānzhī」,意思yìsishì亞倫Yàlúnhuì代表dàibiǎo摩西Móxī發言fāyánérshìshuōhuì預告yùgào未來wèilái

老年人Lǎoniánrén Yòujiào年長niánzhǎngde男子nánzǐhuò長老zhǎnglǎo」,希臘語Xīlàyǔshìpre·sbyʹte·ros。Zàiběnjié經文jīngwén這個zhège看來kànláizhǐ年紀niánjìjiàozhǎngde男子nánzǐgēn前面qiánmiàndàode年輕人niánqīngrén」(直譯zhíyì年輕niánqīng男子nánzǐ」)相對xiāngduìZàilìng一些yìxiē經文jīngwénli這個zhège主要zhǔyàozhǐ那些nàxiēzài社區shèqū國族guózúli擁有yōngyǒu權力quánlì職責zhízéderén。(4:5;11:30;14:23;15:2;20:17;Tài16:21lìngjiànTài16:21de注釋zhùshì

異象Yìxiàng Jiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì

奇事Qíshì Yòu異兆yìzhào」,希臘語Xīlàyǔshìteʹras。Zài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuàn這個zhège總是zǒngshìgēnzuò神跡shénjìde希臘Xīlà語詞yǔcíse·meiʹon一起yìqǐ使用shǐyòng而且érqiě兩者liǎngzhědōu複數fùshù形式xíngshì出現chūxiàn。(Tài24:24;Yuē4:48;7:36;14:3;15:12;林後Lín-Hòu12:12希臘Xīlà語詞yǔcíteʹras基本上jīběnshàngyòngláizhǐ任何rènhélìngrénxīnshēng敬畏jìngwèihuò啧啧zézé稱奇chēngqídeshì如果Rúguǒ這個zhègesuǒzhǐdehěn明顯míngxiǎnshì關於guānyú未來wèiláide預兆yùzhào精讀本jīngdúběn注釋zhùshìjiùhuì說明shuōmíng這個zhègedelìngzhǒng譯法yìfǎshì異兆yìzhào」。

耶和華Yēhéhuá 這裡Zhèlǐ引用yǐnyòngde經文jīngwénshì約珥書Yuēʼěrshū2:31zài希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénli經文jīngwén出現chūxiànle代表dàibiǎo上帝Shàngdì名字míngzide希伯來Xībólái輔音fǔyīn字母zìmǔ相當xiāngdāng英語YīngyǔdeYHWH)。(Lìngjiàn附錄FùlùC)

耶和華Yēhéhuá 這裡Zhèlǐ引用yǐnyòngde經文jīngwénshì約珥書Yuēʼěrshū2:32zài希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénli經文jīngwén出現chūxiànle代表dàibiǎo上帝Shàngdì名字míngzide希伯來Xībólái輔音fǔyīn字母zìmǔ相當xiāngdāng英語YīngyǔdeYHWH)。(Lìngjiàn附錄FùlùC)

拿撒勒人Násālèrén Jiàn10:47de注釋zhùshì

奇事Qíshì Yòu異兆yìzhào」。耶穌Yēsūkàozhe上帝Shàngdì施行shīxíngde奇跡qíjì證明zhèngmíng確實quèshíshì上帝Shàngdìpàiláide此外Cǐwài耶穌Yēsūwèirén治病zhìbìng使shǐrén復活fùhuóde奇跡qíjìdōushì預兆yùzhào表明biǎomíng將來jiāngláihuìgèngde規模guīmó這樣zhèyàngzuò。(Lìngjiàn2:19de注釋zhùshì

旨意Zhǐyì Yòu勸告quàngào」,希臘語Xīlàyǔshìbou·leʹ。這個Zhègezài路加福音Lùjiā Fúyīn7:30zuò勸告quàngào」(yòu指引zhǐyǐnhuò指示zhǐshì」,jiàn腳注jiǎozhù)。(Lìngjiàn20:27de注釋zhùshì

死亡Sǐwángde痛苦tòngkǔ雖然suīrán聖經Shèngjīng清楚qīngchu說明shuōmíngderénháo知覺zhījuéhuì感到gǎndào痛苦tòngkǔShī146:4;Chuán9:5,10),dàn這裡zhèlǐquèdào死亡sǐwánghuì引起yǐnqǐ痛苦tòngkǔ」。Běnjié經文jīngwén之所以zhīsuǒyǐ這樣zhèyàngshuō看來kànláishì因為yīnwèi死亡sǐwángchángbèi描述miáoshùwéizhǒng極其jíqí痛苦tòngkǔde經歷jīnglì。(撒上Sā-Shàng15:32腳注jiǎozhùShī55:4;Chuán7:26死亡Sǐwánglìngrén痛苦tòngkǔ不僅bùjǐn在於zàiyúrén死前sǐqián往往wǎngwǎnghuì經歷jīnglì痛楚tòngchǔShī73:4,5),而且érqiě在於zàiyúrénbèitàoshang死亡sǐwángde枷鎖jiāsuǒhòujiùhuì完全wánquán喪失sàngshī自由zìyóu活動huódòng能力nénglìShī6:5;88:10)。看來Kànlái就是jiùshìzài這個zhège意義yìyìshang上帝Shàngdì使shǐ耶穌Yēsū復活fùhuójiù好比hǎobǐcóng死亡sǐwángde痛苦tòngkǔzhōng解救jiějiù出來chūlái使shǐ擺脫bǎituō死亡sǐwánglìngrén痛苦tòngkǔde束縛shùfùZàiběnjié經文jīngwénzuò痛苦tòngkǔde希臘Xīlà語詞yǔcíshìo·dinʹ。雖然Suīrán這個zhège可以kěyǐyòngláizhǐ產痛chǎntòng帖前Tiē-Qián5:3),dàn可以kěyǐzhǐ一般yìbān意義yìyìshangde痛苦tòngkǔ苦難kǔnànlìngjiànTài24:8de注釋zhùshì)。七十子Qīshízǐ譯本yìběnzài翻譯fānyì撒母耳記下Sāmǔʼěrjì Xià22:6詩篇Shīpiān18:4zài七十子Qīshízǐ譯本yìběnlishì17:5)shíyòngle死亡sǐwángde痛苦tòngkǔ這個zhège詞組cízǔérzài馬所拉Mǎsuǒlā文本wénběndezhèliǎngjié經文jīngwénli對應duìyìngde希伯來語Xībóláiyǔ詞組cízǔ分別fēnbiéshì墳墓fénmùde繩索shéngsuǒ死亡sǐwángde繩索shéngsuǒ」。值得Zhídé留意liúyìdeshìzài希伯來語Xībóláiyǔ抄本chāoběn其中qízhōng只有zhǐyǒu輔音fǔyīn字母zìmǔ沒有méiyǒu元音yuányīn字母zìmǔ當中dāngzhōng意思yìsiwéi繩索shéngsuǒde希伯來Xībólái語詞yǔcícheʹvelgēn意思yìsiwéi痛苦tòngkǔde希伯來Xībólái語詞yǔcíde拼寫pīnxiěshì一樣yíyàngde。《七十子Qīshízǐ譯本yìběnyòngle死亡sǐwángde痛苦tòngkǔ這個zhège譯法yìfǎ也許yěxǔ就是jiùshì這個zhège緣故yuángù無論Wúlùnshìzhǒng譯法yìfǎ,「死亡sǐwángde痛苦tòngkǔ死亡sǐwángde繩索shéngsuǒ表達biǎodáde意思yìsi大致dàzhì相同xiāngtóng死亡sǐwángshìzhǒng極其jíqí痛苦tòngkǔde經歷jīnglì

耶和華Yēhéhuá 這裡Zhèlǐ引用yǐnyòngde經文jīngwénshì詩篇Shīpiān16:8zài希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénli經文jīngwén出現chūxiànle代表dàibiǎo上帝Shàngdì名字míngzide希伯來Xībólái輔音fǔyīn字母zìmǔ相當xiāngdāng英語YīngyǔdeYHWH)。(Lìngjiàn附錄FùlùC)

直譯Zhíyìde肉體ròutǐ」。彼得Bǐdézài引用yǐnyòng詩篇Shīpiān16piāndezhèduàn經文jīngwénqián介紹jièshàoshuō關於guānyú大衛Dàwèishuō」,這裡zhèlǐdezhǐdeshì彌賽亞Mísàiyà就是jiùshì耶穌Yēsū。(2:25Běnjié經文jīngwén2:26詩篇Shīpiān16:9腳注jiǎozhùde原文yuánwén分別fēnbiéyòngle字面zìmiàn意思yìsiwéi肉體ròutǐde希臘Xīlà語詞yǔcí希伯來Xībólái語詞yǔcízhèliǎng可以kěyǐzhǐrénde身體shēntǐ可以kěyǐzhǐrén本身běnshēn儘管Jǐnguǎn耶穌Yēsū知道zhīdào自己zìjǐyàoxiànchū贖價shújiàjiù必須bìxūbèi處死chǔsǐdàn還是háishi充滿chōngmǎn希望xīwàngde安居ānjū耶穌Yēsū知道zhīdào天父Tiānfùhuì使shǐ復活fùhuó知道zhīdàoxiànchūde生命shēngmìng一定yídìngnéng成為chéngwéi拯救zhěngjiù人類rénlèide贖價shújià知道zhīdàode肉體ròutǐ身體shēntǐjuéhuì朽壞xiǔhuàihuò腐爛fǔlàn。(2:27,31

直譯Zhíyìde普緒克pǔxùkè」。Zàizhèjiéyǐn詩篇Shīpiān16:10de經文jīngwénli希臘Xīlà語詞yǔcípsy·kheʹ(普緒克pǔxùkèyònglái翻譯fānyì希伯來Xībólái語詞yǔcíneʹphesh(尼發希nífāxī),zhèliǎngzài一些yìxiē中文Zhōngwén譯本yìběnlidōuzuò靈魂línghún」。Zài詩篇Shīpiānde經文jīngwénli執筆者zhíbǐzhěyòng尼發希nífāxīláizhǐ自己zìjǐ五旬節Wǔxúnjiétiān彼得Bǐdézàixiàng猶太人Yóutàirén宣講xuānjiǎng基督Jīdū復活fùhuóde好消息hǎo xiāoxishízhǐchū大衛Dàwèidezhèpiānshī已經yǐjīngzài耶穌Yēsū身上shēnshang應驗yìngyànle。(2:24,25lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì尼發希Nífāxī普緒克pǔxùkè」)

墳墓Fénmù 希臘語Xīlàyǔshìhaiʹdes(海地斯hǎidìsī),意思yìsi可能kěnéngshì那個nàgekànbujiànde地方dìfang」,zài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuàn出現chūxiànguo10。(Tài11:23;16:18;10:15;16:23;2:27,31;1:18;6:8;20:13,14這裡Zhèlǐ引用yǐnyòngdeshì詩篇Shīpiān16:10其中qízhōnggēnhaiʹdes對應duìyìngde希伯來Xībólái語詞yǔcíshìsheʼohlʹ(希屋爾xīwūʼěr),後者hòuzhězuò墳墓fénmù」。七十子Qīshízǐ譯本yìběn通常tōngchángyòng希臘Xīlà語詞yǔcíhaiʹdeslái翻譯fānyì希伯來Xībólái語詞yǔcísheʼohlʹ。Zài聖經Shèngjīnglizhèliǎngdōuyòngláizhǐ象徵性xiàngzhēngxìngde地方dìfangsuǒ象徵xiàngzhēngdeshì死亡sǐwángzhèzhǒng狀態zhuàngtài另外lìngwàiyǒu一些yìxiēyòngláizhǐ實際shíjì埋葬máizàng死人sǐrénde地方dìfang。《希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànde一些yìxiē希伯來語Xībóláiyǔ譯本yìběn附錄FùlùC4zhōngdeJ7, 8, 11, 12, 14-18, 22zài這裡zhèlǐyòngdeshìsheʼohlʹ。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì

Zài面前miànqián 直譯Zhíyìde面容miànróng」。這裡Zhèlǐ引用yǐnyòngdeshì詩篇Shīpiān16:11zhèjié經文jīngwénde希臘語Xīlàyǔ原文yuánwénshì按照ànzhào字面zìmiàn意思yìsicóng希伯來語Xībóláiyǔ翻譯fānyì過來guòláideZài希伯來語Xībóláiyǔli,「某某mǒumǒude面容miànróngshì慣用語guànyòngyǔ意思yìsishìzài某某mǒumǒu面前miànqián」。

上帝Shàngdì Xiànyǒude希臘語Xīlàyǔ抄本chāoběnzài這裡zhèlǐxiědedōushìThe·osʹ(上帝Shàngdì)。值得Zhídé留意liúyìdeshì希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànde一些yìxiē希伯來語Xībóláiyǔ譯本yìběn附錄FùlùC4zhōngdeJ7, 8, 10zài這裡zhèlǐyòngle代表dàibiǎo上帝Shàngdì名字míngzide希伯來字母Xībólái Zìmǔ

de後代hòudài 上帝Shàngdìxiàng大衛Dàwèi承諾chéngnuòde後代hòudàihuì成為chéngwéi創世記Chuàngshìjì3:15dàode女人nǚrénde後代hòudài」,彌賽亞Mísàiyà。(撒下Sā-Xià7:12,13;Shī89:3,4;132:11這個Zhège承諾chéngnuòzài耶穌Yēsū身上shēnshang實現shíxiànle因為yīnwèide母親mǔqīn養父yǎngfùdōushì大衛Dàwèiwángde後代hòudài這裡Zhèlǐzuò後代hòudàide希臘語Xīlàyǔ詞組cízǔgēn希伯來Xībólái慣用語guànyòngyǔ有關yǒuguān後者hòuzhěde字面zìmiàn意思yìsishì腰間yāojiānde果實guǒshí」。Zài聖經Shèngjīngli意思yìsiwéi腰間yāojiāndesuǒzhǐde人體réntǐ部位bùwèi包括bāokuò生殖shēngzhí器官qìguān因此yīncǐ有些yǒuxiē經文jīngwénshuōrénde後代hòudàishìcóng腰間yāojiānérchūde。(Chuàng35:11,《和合本Héhéběn修訂版xiūdìngbǎn腳注jiǎozhù此外cǐwài聖經Shèngjīngrénde後代hòudàichēngwéizhōngde果實guǒshí」。(Shī127:3腳注jiǎozhùlìngjiàn1:42de注釋zhùshì

基督Jīdū……身體shēntǐhuì朽壞xiǔhuài 朽壞Xiǔhuàiyòu腐爛fǔlàn」。耶和華Yēhéhuá沒有méiyǒuràng耶穌Yēsūde身體shēntǐ朽壞xiǔhuài沒有méiyǒuràngxiàng摩西Móxī大衛Dàwèiliǎngréndōu預表yùbiǎo基督Jīdū那樣nàyànghòu身體shēntǐ腐爛fǔlànbìnghuàwéi塵土chéntǔ。(Shēn34:5,6;2:27;13:35,36既然Jìrán耶穌Yēsūyào成為chéngwéi末後mòhòude亞當Yàdāng」(林前Lín-Qián15:45),zuòquán人類rénlèi對應duìyìngde贖價shújià」(提前Tí-Qián2:5,6;Tài20:28),de身體shēntǐjiù必須bìxūshìrénde身體shēntǐ這個Zhège身體shēntǐhái必須bìxūshì完美wánměide因為yīnwèi只有zhǐyǒu這樣zhèyàngcáinéngyòngláishúhuí亞當Yàdāng失去shīqùde一切yíqiè作為zuòwéi贖價shújiàxiàngěi耶和華Yēhéhuá上帝Shàngdì。(Lái9:14;彼前Bǐ-Qián1:18,19Dàn亞當Yàdāngde後代hòudàidōu不完美bùwánměi沒有méiyǒu任何rènhérénnéng提供tígōng這樣zhèyàngde贖價shújià。(Shī49:7-9由於Yóuyú這個zhège緣故yuángù耶穌Yēsūde母親mǔqīnshìfēitóng尋常xúnchángde方式fāngshì受孕shòuyùndeZhègēn耶穌Yēsūduì天父Tiānfùshuōdehuà一致yízhìshuō:「耶和華Yēhéhuáwèi準備zhǔnbèile身體shēntǐ。」耶穌Yēsūdezhèhuà看來kànláishìzài受浸shòujìnshíshuōde其中qízhōngdàode身體shēntǐzhǐde就是jiùshì作為zuòwéi完美wánměiderén擁有yōngyǒude身體shēntǐhuì這個zhège身體shēntǐ當作dàngzuò祭牲jìshēngxiàngěi耶和華Yēhéhuá。(Lái10:5Dāng門徒méntúláidào耶穌Yēsūde墓穴mùxuéshí他們tāmen發現fāxiàn耶穌Yēsūde遺體yítǐ已經yǐjīng不見bújiànledàn原本yuánběnyònglái包裹bāoguǒ耶穌Yēsū遺體yítǐde細麻布xìmábùháizài那裡nàlǐ看來Kànlái耶和華Yēhéhuázài愛子àizǐde身體shēntǐhái沒有méiyǒu腐爛fǔlàn之前zhīqiánjiù已經yǐjīng使shǐ消失xiāoshīle。(24:3-6;Yuē20:2-9

墳墓Fénmù 希臘語Xīlàyǔshìhaiʹdes(海地斯hǎidìsī)。(Lìngjiàn2:27de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì

耶和華Yēhéhuá Běnjié經文jīngwén引用yǐnyòngdeshì詩篇Shīpiān110:1zài希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénli經文jīngwén出現chūxiànle代表dàibiǎo上帝Shàngdì名字míngzide希伯來Xībólái輔音fǔyīn字母zìmǔ相當xiāngdāng英語YīngyǔdeYHWH)。不過Búguò正如zhèngrú附錄FùlùA5說明shuōmíngde那樣nàyàng大多數dàduōshù聖經Shèngjīng譯本yìběnzài一般yìbānrénchēngwéi新約Xīnyuēde部分bùfendōu沒有méiyǒu使用shǐyòng上帝Shàngdìde名字míngzi就算jiùsuànyǐn希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuànde經文jīngwénli包含bāohán上帝Shàngdìde名字míngzi例外lìwàiDàn值得zhídé留意liúyìdeshì,17世紀shìjì出版chūbǎnde一些yìxiē英王Yīngwáng欽定本Qīndìngběn》,zài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànzhōngdeběnjié以及yǐjí其他qítāsānjié引用yǐnyòng詩篇Shīpiān110:1de經文jīngwénliTài22:44;12:36;20:42),dōu使用shǐyòngle「the LORD」(LORD全部quánbù字母zìmǔ大寫dàxiě這個zhège譯法yìfǎ後來Hòulái出版chūbǎnde英王Yīngwáng欽定本Qīndìngběndōu沿用yányònglezhè做法zuòfǎ由於Yóuyúgāi譯本yìběnde希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuànyòng「the LORD」lái表示biǎoshì對應duìyìngde希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénshì上帝Shàngdìde名字míngzi因此yīncǐ如果rúguǒ希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànzhōng出現chūxiàn同樣tóngyàngde寫法xiěfǎ「the LORD」,jiù表示biǎoshì譯者yìzhě認為rènwéi那些nàxiē地方dìfangshuōdeshì耶和華YēhéhuáHáiyǒudiǎn值得zhídé留意liúyì:1979nián首次shǒucì出版chūbǎndeXīn英王yīngwáng欽定本Qīndìngběn「the LORD」這個zhège寫法xiěfǎyòng希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànde其他qítā經文jīngwén就是jiùshìshuō只要zhǐyàozàiyǐn希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuànde經文jīngwénli出現chūxiànlezhǐdài上帝Shàngdì名字míngzide「the LORD」,jiùdōu沿用yányòng這個zhège寫法xiěfǎ。(Lìngjiàn附錄FùlùC)

Zài木柱mùzhùshang處決chǔjué Yòuguàzài木柱mùzhùshang」。(LìngjiànTài20:19de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì木柱Mùzhù」「苦刑柱Kǔxíngzhù」)

悔改Huǐgǎi 希臘語Xīlàyǔshìme·ta·no·eʹo,這個zhège可以kěyǐ直譯zhíyìwéi改變gǎibiàn想法xiǎngfǎ」,zhǐdeshì改變gǎibiàn思想sīxiǎng態度tàidùhuò意向yìxiàng此前Cǐqián施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàncéng傳講chuánjiǎngshuō:「Yào接受jiēshòu象徵xiàngzhēng悔改huǐgǎide浸禮jìnlǐ這樣zhèyàngzuìjiùnéng得到dédào寬恕kuānshù。」(Lìngjiàn1:4de注釋zhùshì上帝Shàngdìde子民zǐmín接受jiēshòuzhèzhǒng浸禮jìnlǐjiù表明biǎomíng他們tāmenyīn自己zìjǐ遠遠yuǎnyuǎn沒有méiyǒu達到dádào摩西Móxī法典fǎdiǎnde要求yāoqiúér衷心zhōngxīn悔改huǐgǎizhèzhǒng悔改huǐgǎide態度tàidù幫助bāngzhù他們tāmenwèi將來jiāngláizuòtuǒ準備zhǔnbèi。(1:2-4Dàn彼得Bǐdézài這裡zhèlǐzhǐchūgēn耶穌Yēsūzài馬太福音Mǎtài Fúyīn28:19de吩咐fēnfù一致yízhì上帝Shàngdìde子民zǐmínyào悔改huǐgǎibìngfèng耶穌Yēsū基督Jīdūdemíng受浸shòujìn這樣zhèyàng……zuìjiùhuì得到dédào寬恕kuānshù猶太人Yóutàirén之前zhīqián拒絕jùjué承認chéngrèn耶穌Yēsūshì彌賽亞Mísàiyà因此yīncǐ他們tāmen如果rúguǒxiǎngyào尋求xúnqiúbìng得到dédào上帝Shàngdìde寬恕kuānshùjiù必須bìxū悔改huǐgǎibìngduì耶穌Yēsūxiǎnchū信心xìnxīnZhèshìxīnde要求yāoqiúshì必須bìxū符合fúhéde條件tiáojiàn他們Tāmenfèng耶穌Yēsū基督Jīdūdemíng接受jiēshòu水浸禮shuǐjìnlǐjiùnéng公開gōngkāi表明biǎomíng他們tāmenduì耶穌Yēsūyǒu信心xìnxīnbìng象徵xiàngzhēng他們tāmen已經yǐjīng通過tōngguò基督Jīdū獻身xiànshēngěi上帝Shàngdì。(LìngjiànTài3:8,11de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì悔改Huǐgǎi」)

耶和華Yēhéhuá 儘管Jǐnguǎn現存xiàncúnde希臘語Xīlàyǔ抄本chāoběnzài這裡zhèlǐxiědeshìzhǔ」(希臘語XīlàyǔKyʹri·os),dàn正如zhèngrú附錄FùlùC解釋jiěshìde我們wǒmenyǒu充分chōngfèn理由lǐyóu相信xiāngxìnzhèjié經文jīngwén原本yuánběnyòngdeshì上帝Shàngdìde名字míngzi後來hòuláiquèbèirényòngzhǔ這個zhège頭銜tóuxián取代qǔdàile所以Suǒyǐ這個zhège譯本yìběnzàiběnjié經文jīngwénde正文zhèngwénli使用shǐyòngle耶和華Yēhéhuá這個zhège名字míngzi使徒行傳Shǐtú Xíngzhuàn2:33-38顯示xiǎnshì彼得Bǐdézài這裡zhèlǐdàode承諾chéngnuò就是jiùshì約珥書Yuēʼěrshū2:28-32suǒshuōdehuìyǒu神聖力量shénshèng lìliàng傾注qīngzhù下來xiàláishì因此Yīncǐ我們wǒmende上帝Shàngdì耶和華Yēhéhuá呼召hūzhàodào那裡nàlǐde所有suǒyǒurénzhèhuà看來kànláigēn約珥書Yuēʼěrshū2:32末尾mòwěidehuà遙相呼應yáoxiānghūyìngZài約珥書Yuēʼěrshū2:32de希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénzhōng上帝Shàngdìde名字míngzi出現chūxiànlesān而且érqiě經文jīngwén明確míngquèdeshuō呼召hūzhàoréndeshì耶和華Yēhéhuá。(Lìngjiàn附錄FùlùC3de簡介Jiǎnjiè2:39)

Rén 希臘語Xīlàyǔshìpsy·kheʹ(普緒克pǔxùkè)。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì尼發希Nífāxī普緒克pǔxùkè」)

彼此Bǐcǐ交流jiāoliú Yòu彼此bǐcǐ分享fēnxiǎng」,希臘語Xīlàyǔshìkoi·no·niʹa。這個Zhègede基本jīběn意思yìsishì交集jiāojí」「交情jiāoqing」。保羅Bǎoluózài書信shūxìnzhōng好幾hǎojǐyòngguo這個zhège。(林前Lín-Qián1:9;10:16;林後Lín-Hòu6:14;13:14Běnjié經文jīngwénde上下文shàngxiàwén表明biǎomíng門徒méntúzhījiānde交情jiāoqinghěnshēn彼此bǐcǐ享有xiǎngyǒu親密qīnmìde友誼yǒuyì並非bìngfēi泛泛之交fànfànzhījiāo

吃飯Chīfàn 直譯Zhíyìbǐngbāikāi」。(Lìngjiàn20:7de注釋zhùshì

奇事Qíshì Yòu異兆yìzhào」(lìngjiàn2:19de注釋zhùshì

人人Rénrén 直譯Zhíyìměi普緒克pǔxùkè」。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì尼發希Nífāxī普緒克pǔxùkè」)

Zàirénjiāli Yòu挨家āijiā挨戶āihù」,希臘語Xīlàyǔ詞組cízǔkatʼ oiʹkon(直譯zhíyìàn」),其中qízhōngde希臘語Xīlàyǔ介詞jiècíka·taʹyòng表示biǎoshì逐個zhúgède意思yìsi看來Kànláizàiduàn非常fēicháng時期shíqī門徒méntúhuìzài耶路撒冷城Yēlùsālěng Chénglihuò附近fùjìndetóng信徒xìntújiāli聚集jùjí起來qǐláibìng分享fēnxiǎng食物shíwù。(Lìngjiàn5:42;20:20de注釋zhùshì

耶和華Yēhéhuá 儘管Jǐnguǎn現存xiàncúnde希臘語Xīlàyǔ抄本chāoběnzài這裡zhèlǐxiědeshìzhǔ」(希臘語Xīlàyǔho Kyʹri·os),dàn正如zhèngrú附錄FùlùC解釋jiěshìde我們wǒmenyǒu充分chōngfèn理由lǐyóu相信xiāngxìnzhèjié經文jīngwén原本yuánběnyòngdeshì上帝Shàngdìde名字míngzi後來hòuláiquèbèirényòngzhǔ這個zhège頭銜tóuxián取代qǔdàile所以Suǒyǐ這個zhège譯本yìběnzàiběnjié經文jīngwénde正文zhèngwénli使用shǐyòngle耶和華Yēhéhuá這個zhège名字míngzi。(Lìngjiàn附錄FùlùC3de簡介Jiǎnjiè2:47)

多媒體資料

狄奧多圖斯碑Díʼàoduōtúsī Bēi上shang的de希臘語Xīlàyǔ碑文bēiwén
狄奧多圖斯碑Díʼàoduōtúsī Bēishangde希臘語Xīlàyǔ碑文bēiwén

這裡Zhèlǐ展示zhǎnshìdeshì狄奧多圖斯碑ʼàoduōtúsī Bēi碑文bēiwénzàikuài石灰石shíhuīshí石版shíbǎnshang石版shíbǎncháng72厘米límǐkuān42厘米límǐZhèkuài石碑shíbēishì20世紀shìjìchūzài耶路撒冷Yēlùsālěngde俄斐勒Éfěilèshānshang發現fāxiànde碑文Bēiwényòng希臘語Xīlàyǔ寫成xiěchéng其中qízhōngtándào狄奧多圖斯ʼàoduōtúsīshì祭司jìsī興建xīngjiànlezhèzuò會堂huìtángyònglái宣讀xuāndú法典fǎdiǎn傳授chuánshòu上帝Shàngdìde誡命jièmìng」。Zhèkuài石碑shíbēide年代niándài追溯zhuīsùdào公元gōngyuán70nián耶路撒冷Yēlùsālěngbèi摧毀cuīhuǐ之前zhīqiánZhèdiǎn證實zhèngshí公元gōngyuán1世紀shìjìde耶路撒冷Yēlùsālěng確實quèshíyǒu一些yìxiēshuō希臘語Xīlàyǔde猶太人Yóutàirén。(6:1Yǒurén認為rènwéi碑文bēiwéndàode會堂huìtáng就是jiùshì自由民Zìyóumín會堂Huìtáng」。(6:9此外Cǐwài碑文bēiwén顯示xiǎnshì狄奧多圖斯ʼàoduōtúsī父親fùqīn祖父zǔfùdōubèichēngwéiar·khi·sy·naʹgo·gos(「會堂huìtáng主管zhǔguǎn」)。Zài希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuàn》,這個zhège頭銜tóuxián出現chūxiànguo好幾hǎojǐ。(5:35;8:49;13:15;18:8,17碑文Bēiwéndàodelìngdiǎnshì狄奧多圖斯ʼàoduōtúsīwèicóng外國wàiguóláiderén建造jiànzàole住宿zhùsùde地方dìfangZhùzài這些zhèxiē地方dìfangdehěn可能kěnéngshìcóng外地wàidìlái耶路撒冷Yēlùsālěngde猶太人Yóutàirén特別tèbiéshìzàiměiniánde各個gègè節期jiéqīlái過節guòjiéde猶太人Yóutàirén。(2:5

公元Gōngyuán33年nián五旬節Wǔxúnjié以及yǐjí好消息hǎo xiāoxi的de傳播chuánbō
公元Gōngyuán33nián五旬節Wǔxúnjié以及yǐjí好消息hǎo xiāoxide傳播chuánbō

公元Gōngyuán33nián五旬節Wǔxúnjié,「zài耶路撒冷Yēlùsālěngyǒu來自láizì世上shìshàngguó虔誠qiánchéngde猶太人Yóutàirén」。(2:5神聖力量Shénshèng lìliàng傾注qīngzhùzài基督Jīdūde門徒méntú身上shēnshanghòu他們tāmenjiùshuōzhǒng外語wàiyǔlái就是jiùshì當時dāngshíláidào耶路撒冷Yēlùsālěngde猶太人Yóutàirén各自gèzìde家鄉話jiāxiānghuà。(2:4,8民眾Mínzhòng聽見tīngjiànyǒurényòng他們tāmen家鄉jiāxiāngde語言yǔyán傳講chuánjiǎng好消息hǎo xiāoxidōu驚訝jīngyà萬分wànfēn使徒行傳Shǐtú Xíngzhuàn2:9-11表明biǎomíng在場zàichǎngderén來自láizì15tóng地區dìqūHáo疑問yíwèn他們tāmen當中dāngzhōnghěnduōrén成為chéngwéi信徒xìntúhòu好消息hǎo xiāoxidàihuíle家鄉jiāxiāng這裡Zhèlǐde地圖dìtú相關xiāngguān地區dìqū全都quándōu標示biāoshì出來chūláibìng按照ànzhào使徒行傳Shǐtú Xíngzhuàn2:9-11zhōngde順序shùnxùgěi它們tāmen編號biānhào。(2:41,44,47