الملحق
ما هما شيول وهادِس؟
يستعمل الكتاب المقدس في اللغات الاصلية الكلمة العبرانية شِئول والكلمة اليونانية المرادفة لها هايدِس اكثر من ٧٠ مرة. وكلتا الكلمتين لهما علاقة بالموت، وتنقلهما بعض الترجمات الى «القبر»، «الجحيم»، و «الهاوية». ولكن لا تتضمن معظم اللغات كلمات تستطيع نقل المعنى الدقيق لهاتين الكلمتين. لذلك تنقل ترجمة العالم الجديد هاتين الكلمتين الى «شيول» و «هادِس». فما معنى هاتين الكلمتين؟ لنتأمل اولا كيف تردان في عدد من مقاطع الكتاب المقدس.
تقول جامعة ٩:١٠: «لا عمل ولا اختراع ولا معرفة ولا حكمة في شيول التي انت ذاهب اليها». فهل يعني ذلك ان شيول تشير الى قبر محدد، مثل ضريح دُفن فيه شخص عزيز على قلبنا؟ كلا، لأن الكتاب المقدس يستخدم في اللغتين العبرانية واليونانية كلمات اخرى غير شِئول و هايدِس عندما يشير الى مدفن او قبر محدد. (تكوين ٢٣:٧-٩؛ متى ٢٨:١) كما ان الكتاب المقدس لا يستخدم الكلمة «شيول» للإشارة الى قبر دُفن فيه عدد من الاشخاص، كمقبرة عائلية او مقبرة جماعية. — تكوين ٤٩:٣٠، ٣١.
إلامَ تشير «شيول» اذًا؟ تُظهر كلمة الله ان «شيول» او «هادِس» تشير الى شيء اكبر بكثير من مقبرة جماعية كبيرة. على سبيل المثال، تذكر اشعيا ٥:١٤ ان شيول ‹وسّعت نفسها وفغرت فمها بلا حد›. ومع ان شيول ابتلعت، اذا جاز التعبير، عددا لا يُحصى من الموتى، يبدو انها لا تشبع. (امثال ٣٠:١٥، ١٦) فبالتباين مع المقبرة الحرفية التي تسع عددا محددا من الموتى، يقول الكتاب المقدس ان ‹شيول لا تشبع›. (امثال ٢٧:٢٠) وهذا يعني ان شيول لا تمتلئ مطلقا، ولا حدود لها. لذلك لا تشير شيول او هادِس الى مكان حرفي في موقع محدد، بل تعني المدفن العام للموتى، او الموقع المجازي حيث يرقد معظم الجنس البشري رقاد الموت.
ويساعدنا تعليم القيامة في الكتاب المقدس ان نعرف المزيد عن معنى * (ايوب ١٤:١٣؛ اعمال ٢:٣١؛ رؤيا ٢٠:١٣) وتُظهر ايضا كلمة الله ان شيول او هادِس لا تضم الذين خدموا يهوه فقط، بل ايضا اشخاصا كثيرين لم يخدموه. (تكوين ٣٧:٣٥؛ مزمور ٥٥:١٥) لذلك يعلّم الكتاب المقدس انه «سوف تكون قيامة للأبرار والأثمة». — اعمال ٢٤:١٥.
«شيول» و «هادِس». فكلمة الله تربط بين شيول وهادِس والموتى الذين سيُقامون.^ الفقرة 4 اما الموتى الذين لن يُقاموا فيُوصفون بأنهم في «وادي هنّوم»، لا في شيول او هادِس. (متى ٥:٣٠؛ ١٠:٢٨؛ ٢٣:٣٣) وعلى غرار شيول او هادِس، لوادي هنّوم معنى رمزي.