شرح آيات من الكتاب المقدس
تكوين ١:١: «في البداية خلق اللّٰه السموات والارض»
«في البداية خلق اللّٰه السموات والارض». — تكوين ١:١، ترجمة العالم الجديد.
«في البدء خلق اللّٰه السماوات والارض». — تكوين ١:١، الترجمة اليسوعية.
معنى التكوين ١:١
هذه الآية الاولى في الكتاب المقدس تخبرنا حقيقتين مهمتين. اولا، «السموات والارض» اي الكون المادي له بداية. ثانيا، اللّٰه هو الذي خلق الكون. — رؤيا ٤:١١.
لا يخبرنا الكتاب المقدس منذ كم من الوقت خلق اللّٰه الكون، ولا كيف اوجده. لكنه يوضح لنا انه خلق الكون بقوَّته العظيمة. — اشعيا ٤٠:٢٦.
والكلمة «خلق» مترجمة من فعل عبراني يُستعمل فقط للاشارة الى عمل يقوم به اللّٰه. a وفي الكتاب المقدس، وحده يهوه b اللّٰه يُدعى الخالق. — اشعيا ٤٢:٥؛ ٤٥:١٨.
سياق التكوين ١:١
تفتتح هذه الآية رواية الخلق في التكوين الاصحاحين ١ و ٢. فالآيات في التكوين ١:١ الى ٢:٤ تخبرنا باختصار كيف خلق اللّٰه تدريجيا الارض وكل المخلوقات الحية عليها، ومن بينها اول رجل وامرأة. وبعد هذه اللمحة، تعطينا الآيات التالية تفاصيل اضافية عن خلق الرجل والمرأة. — تكوين ٢:٧-٢٥.
نقرأ في التكوين ان عملية الخلق استغرقت ٦ «ايام». وهذه الايام ليست اياما حرفية من ٢٤ ساعة، بل فترات زمنية طولها غير محدد. وفي الواقع، ان كلمة «يوم» لا تعني بالضرورة ٢٤ ساعة. وهذا واضح في التكوين ٢:٤ حيث تُستعمل كلمة «يوم» كمرادف لكلمة «وقت»، فتشير الى الايام الخلقية الستة بصفتها ‹يوما› واحدا.
افكار خاطئة عن التكوين ١:١
الفكرة الخاطئة: خلق اللّٰه الكون المادي قبل آلاف قليلة من السنين.
الحقيقة: لا يذكر الكتاب المقدس متى خُلق الكون. والتكوين ١:١ لا تتناقض مع التقديرات العصرية ان عمر الكون بلايين السنين. c
الفكرة الخاطئة: تدل التكوين ١:١ ان اللّٰه ثالوث لأن الكلمة العبرانية المترجمة الى «اللّٰه» هي بصيغة الجمع.
الحقيقة: صحيح ان الكلمة العبرانية إِلوهيم المترجمة الى «اللّٰه» هي بصيغة الجمع، لكن هذا الجمع يشير الى العظمة وليس الى عدد من الاشخاص. و دائرة المعارف الكاثوليكية الجديدة تؤكد هذه الفكرة. فهي تقول عن إِلوهيم الواردة بصيغة الجمع في التكوين ١:١: «ان الفعل الذي يرد معها يكون دائما بصيغة المفرد، وهذا يدل ان صيغة الجمع هذه لا تشير الى عدد معيَّن بل الى جمع الجلالة». — الطبعة الثانية، المجلد ٦، الصفحة ٢٧٢، بالانكليزية.
اقرإ التكوين الاصحاح ١ مع الحواشي والآيات الاضافية.
a يذكر الكتاب المقدس الدراسي لترجمة هولمان المسيحية القانونية (بالانكليزية): «حين يكون الفعل العبراني بَرَأ، الذي يعني ‹خلق›، بصيغة المعلوم، لا يمكن ان يكون فاعله انسانا. لذا يشير الفعل بَرَأ الى عمل يقوم به اللّٰه حصريا». — الصفحة ٧.
b يهوه هو اسم اللّٰه في الكتاب المقدس. — مزمور ٨٣:١٨.
c في الحديث عن الفترة الزمنية التي تشير اليها عبارة «في البداية» بالعبرانية، يذكر تعليق المفسِّر على الكتاب المقدس: «لا يمكن تحديد طول الفترة من خلال هذه العبارة». — الطبعة المنقحة، المجلد ١، الصفحة ٥١، بالانكليزية.